首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Not nice to listen to. But what makes such noises unbearable?
Part of the answer is that the brain appears to be hardwired to be alarmed at, for example, alarms and other shrill noises.
Researchers scanned the brains of 16 participants as they listened to a range of sounds,
and asked them to rate the sounds from unpleasant to less unpleasant.
Activity in both the auditory cortex and the amygdala varied directly with the subject's ratings.
The auditory cortex is where a sound's acoustic features are processed.
But it is the amygdala―the small part of the brain in charge of emotional memory―
that encodes those features and triggers the negative reaction to unpleasant sounds.
And this reaction from the amygdala is delivered back to the cortex making us extremely sensitive (acoustically) to such sounds.
This interaction between the auditory cortex and amygdala happens so fast as to seem instant.
The researchers hope to test this model next with purely pleasurable sounds,
as well as other types of negative sounds, including bad words, like (bleep)and (bleep) and (bleep).
这听起来很不悦耳。是什么让这些声音听起来如此刺耳?
一部分原因是大脑似乎天生对某些声音,例如警报声以及其他刺耳的噪音易于产生警觉。
研究人员让16名受试者聆听各种声音,并扫描他们的大脑活动,
然后让他们评价声音的悦耳程度。
通过扫描发现杏仁体和听觉皮层的活动与受试者的评价同步变化。
听觉皮层是脑中处理声音特征的部分。
但负责情绪记忆的是大脑中一个很小的区域――杏仁体,
杏仁体能够解密这些特征,并引发对令人不快的声音的消极反应。
而且杏仁体的反应会重新传回听觉皮层,这让人们对类似的声音极其敏感。
这种听觉皮层和杏仁体之间的互动发生得如此之快,以至于顷刻之间就消失了。
研究人员期望下次测试这种模式时采用美妙的声音,
或者其它类型的消极声音,也包括像(bleep)这样的不好的词汇。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写