首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
We knew him from the Paramount lot and he could see right away that we were in a funk.
We immediately poured out our heart to him, explaining the pain of our humiliating misfortune.
I'm not sure what we were expecting, but John just smiled and said,
"Guys, the thing you have to remember is (that) nobody else is paying as much attention to your failures as you are.
You're the only ones who are obsessed with the importance of your own life.
To everyone else, it's just a blip on the radar screen, so just move on. By the way, are you going to finish that pie?"
I found that advice very liberating ― that the only one who my big failure was truly big for was me.
So I thanked him and told him how beautiful he looked today, and now when I fail big, I just go out and have a piece of apple pie and I move on.
And I always save a little piece for John Travolta. Amazingly, more often than not he shows up to eat it.
The next time you go into a restaurant, please don't look at the waitress and say, "Can I get some ketchup?" You're supposed to say,
"May I please have some ketchup?" Sorry ― that doesn't count. Just a personal pet peeve of mine.
我们在派拉蒙公司的时候就认识了他。他一眼就看出我们极度恐惧。
于是我们立即向他倾诉心声,告诉他遭遇了这样令人感觉羞辱的不幸我们有多痛苦。
我也不知道我们当时期盼得到什么样的安慰,但约翰只是笑了笑,然后说:
“伙计们,你们必须记住一点,没有人会像你自己那样对自己的失败那么在意。
你是唯一沉湎于你自己重要性的人。
对于其他所有人来说,你只是雷达荧光屏上一个光点。所以,只管前行吧。顺便问一下,你们要吃完那个苹果派吗?”
那个建议让我释然,我的重大失败的严重性只是对我个人而言。
因此我非常感激他,并告诉他那天看起来很英俊。现在,当我遭遇重大失败的时候,我就会走出去吃个苹果派,然后继续前行。
每次我都会给约翰?特拉沃尔塔留一小块,令人惊讶的是,他通常都会出现并吃掉它。
下一次你去一个餐厅到时候,请不要盯着服务员说,“能给我点番茄酱吗?”你应该说,
“请你帮我拿些番茄酱好吗?”不好意思,那个不算一个规则。这只是我个人的怪癖。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写