首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Hi, everybody.This week, I spent some time traveling across Iowa talking with folks about rebuilding an economy where if you work hard, you and your family can get ahead.
And along the way, I stopped in at Cascade High School to thank the teachers there for doing such a great job―and wish them luck as they head back to the classroom for this school year.
There's nothing more important to our country's future than the education we give our kids. And there's no one more important to that education than the person at the front of the classroom.
Teachers matter. Most work tirelessly, with modest pay, sometimes digging into their own pocket for school supplies―just to make a difference.
They give everything for our kids―and in return, we should invest in them.
But here's the thing: this year, several thousand fewer educators will be going back to school.
Since 2009, we've lost more than 300,000 education jobs, in part, because of budget cuts at the state and local level.
Think about what that means for our country.
At a time when the rest of the world is racing to out-educate America; these cuts force our kids into crowded classrooms, cancel programs for preschoolers and kindergarteners, and shorten the school week and the school year.
That's the opposite of what we should be doing as a country.
States should be making education a priority in their budgets, even in tough fiscal times.
And Congress should be willing to help out―because this affects all of us.
That's why part of the jobs bill that I sent to Congress last September included support for states to prevent further layoffs and to rehire teachers who'd lost their jobs.
嗨,大家好。在这个星期,我花时间走访了爱荷华州,与大家谈论的是重建一种只要你努力工作,你和你的家庭就一定能取得成功的经济体制。
而在旅途的过程中,我在卡斯卡德高中停下脚步,感谢那些从事着伟大工作的教师们,并祝愿他们在这一学年能重返教室。
对我们国家的未来而言,没有什么比为孩子们提供良好的教育更重要。而且在教育上也没有任何人能比站在讲台前的那个人更重要。
教师们至关重要。他们大多不知疲倦的工作、工资却一般般,有时候还不得不自掏腰包购买教学用品―他们这样做为的只是带来改变。
他们为我们的孩子们付出了所有,而反过来,我们也应该对他们进行投入。
但摆在我们面前的事实却是:今年仅有数千名教育工作者将重返校园。
自2009年以来,我们总共失去了30多万个教育工作岗位,其部分原因就是全国和地方的预算削减。
大家可以想想这对我们国家意味着什么。
追忆往昔,世界曾对我们一流的教育望尘莫及,而预算削减却迫使我们的孩子们的教室更加拥挤,学前教师和幼儿教师项目被取消,每周学习时间和学年时间被缩短。
这不是我们作为一个国家应当的所作所为。
即便是在紧张的财政时期,各州也应该把教育放在预算的头等重要位置。
而国会更应该慷慨解囊,因为这关乎到我们所有人。
正因为此,去年9月我提交国会的一份就业法案中包括为各州提供避免教师进一步失业并重新招募已经失业的教师的支持。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写