-
[联合国演讲] 马拉拉联合国演讲(MP3+中英字幕)第1期
In the name of God, the most beneficent, the most merciful. 以最善良,最慈悲的真主名义。2014-12-11 编辑:max
-
[联合国演讲] 马拉拉联合国演讲(MP3+中英字幕)第2期
Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day 亲爱的兄弟姐妹们,请记得一件事:“马拉拉日”不是属于我的日子。2014-12-12 编辑:max
-
[联合国演讲] 马拉拉联合国演讲(MP3+中英字幕)第3期
Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. 我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗塔利班或其它恐怖组织。2014-12-13 编辑:max
-
[联合国演讲] 马拉拉联合国演讲(MP3+中英字幕)第4期
Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness. 亲爱的姐妹兄弟们,看到黑暗我们认识到光明的重要。2014-12-14 编辑:max
-
[联合国演讲] 马拉拉联合国演讲(MP3+中英字幕)第5期
Pakistan is a peace loving, democratic country. 巴基斯坦是个热爱和平民主的国家2014-12-15 编辑:max
-
[联合国演讲] 马拉拉联合国演讲(MP3+中英字幕)第6期
I am not telling men to step away from speaking for women's rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves.2014-12-16 编辑:max
-
[联合国演讲] 赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第1期
Since HeForShe launched in New York last September, I think it would be fair to say that my colleagues and I have been stunned by the response.自从九月份在纽约发起“HeForShe”运动以来,我觉得,说句实话,我和我同事被大家的回应震惊了。2015-02-28 编辑:alice
-
[联合国演讲] 赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第2期
How many have you got? We want to know. We want to hear from you.你收集到多少了?我们想要了解情况,我们想要听到你的声音。2015-03-01 编辑:alice
-
[联合国演讲] 赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第3期
Your excellencies, UN Secretary-General, President of the General Assembly, executive director of UN Women, and distinguished guests.尊敬的各位阁下,联合国秘书长,联合国大会主席,联合国妇女权能署执行董事以及各位贵宾们。2015-03-02 编辑:alice
-
[联合国演讲] 赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第4期
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.十八岁时,我的男性朋友没法表达其内心那份柔弱细腻的感受。2015-03-03 编辑:alice
-
[联合国演讲] 赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第5期
My school did not limit me because I was a girl.我的学校并没有因为我是女生而限制我的发展。2015-03-04 编辑:alice
-
[联合国演讲] 赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第6期
Gender equality is your issue too.性别平等也是你们的责任。2015-03-05 编辑:alice
-
[联合国演讲] 赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第7期
If we stop defining each other by what we are not and start defining ourselves by who we are — we can all be freer and this is what HeForShe is about.如果我们不再把对方定义为自己的对立面,而是把对方定义为我们其中的一员——这样,我们都能更加自由。..2015-03-06 编辑:alice
-
[联合国演讲] 赫敏联合国演讲:谈性别平等(MP3+中英字幕) 第8期
And at current rates it won't be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education.按照现在的速度来计算,得到2086年,才能让所有的非洲农村女孩接受到中等教育。2015-03-07 编辑:alice