-
[翻译技巧和经验] 翻译技巧和经验第34期:李白两首名诗英译赏析
原诗的第一句中一个“生”字把静止的香炉峰写得富有了灵性。许先生同样一个"exhales"(“散发出”或“呼出”)也将香炉峰人格化了。"a wreath of cloud"形容“紫烟”,其中名词"wreath"(“花环”),有“缭绕”以及“色彩绚丽”的生动意向。2014-08-21 编辑:liekkas
Severity: Notice
Message: Memcache::connect(): Server 127.0.0.1 (tcp 11211, udp 0) failed with: Connection refused (111)
Filename: libraries/Cache_file.php
Line Number: 28
Severity: Warning
Message: Memcache::connect(): Can't connect to 127.0.0.1:11211, Connection refused (111)
Filename: libraries/Cache_file.php
Line Number: 28
2014-08-21 编辑:liekkas