A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Memcache::connect(): Server 127.0.0.1 (tcp 11211, udp 0) failed with: Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Memcache::connect(): Can't connect to 127.0.0.1:11211, Connection refused (111)

Filename: libraries/Cache_file.php

Line Number: 28

汉译英文章精选_汉译英- 可可英语

每日英语

您的位置: 首页 > 标签  包含有标签 汉译英 的文章共有:94
  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(7)

    子夏这段话,得之于孔子。孔子认为学是为了用,学要能运用。学习知识不是目的,应用才是目的。你在实际生活中,能尊重贤人胜于美色;对父母能竭尽全力实行孝道;做官时,能为国家、为君主献出一切;与朋友交往,能为朋友诚心诚意出力。

    2012-12-19 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(6)

    本章孔子论述品德与学习的关系:以德为本,以学为末。孔子从仁出发,指出作为一个学生,必须重视道德修养,把追求仁德、成为仁人放在第一位。“仁”的思想的特殊之义,乃是一种忘我的、无形的、积极奋发的精神,是孔子所指的最高的道德标准。

    2012-12-19 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(8)

    本章中心是讲君子要自重。全章分两半:前章从反面讲不自重之害,后章讲自重之道,具体条件有三:一、主忠信;二是无友不如已者;三是过则勿惮改。

    2012-12-20 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(9)

    孔子是个理想主义者和德治主义者。他很看重人的道德自觉,他想通过教化、德育使百姓走向他的和谐的理想境界。本章由曾子表达了孔子的观点。

    2012-12-20 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] ​《论语》汉译英第1章:学而篇(3)

    第一章 学而篇(3)  3.子曰:“巧言令色,鮮矣仁!”  The Master said, "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue."  【原文】  3.子曰:“巧言令色①

    2012-07-09 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] ​《论语》汉译英第1章:学而篇(4)

    第一章 学而篇(4)  4.曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”  The philosopher Zeng said, "I daily examine myself on three points: whether, in transacting busine

    2012-07-24 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(5)

      第一章 学而篇(5)  子曰:“道千乘之國:敬事而信,節用而愛人,使民以時。”  The Master said, "To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent attention to business, and si

    2012-07-29 编辑:melody

  • [高级口译历年真题] 2011年3月高级级口译翻译原文和参考答案(英译汉)

    本周三,奥巴马总统登台演讲,就上周六亚利桑那州图森市所发生的枪击惨案向饱受心灵创伤的公众及全国发表演讲,人们不禁联想到,

    2012-12-21 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(13)

    有子说:“讲信用,要符合于义;这种符合于义的信约诺言,才能去实践、兑现。恭敬,要符合于礼,(这样做)就能避免耻辱。所依靠的,应当是亲近自己的人,?只有这些人?才是可尊崇而靠得住的。”

    2012-12-24 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(14)

    孔子说:“君子饮食不要求丰满,居处不要求舒适,办事敏捷,说话谨慎,接近有道德的人改正缺点错误,这样的人可以说是爱好学习了。”

    2012-12-24 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(10)

    子禽問於子貢曰:“夫子至於是邦也,必聞其政,求之與?抑與之與?”子貢曰:“夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?”

    2012-12-21 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(11)

    本章孔子仍论述孝道。父在世,儿不能主事,旁人只能观察儿子的意愿和志向所在。父去世后,儿子可自主行事,这时旁人可以考察儿子的品行。守丧三年里,儿子仍然继承和保持父亲的遗愿并发扬光大而青胜于兰,提孔子倡导孝顺的本意,也是儒家了伦理观的反映。

    2012-12-21 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(12)

    有子说:“礼的作用,以做到和谐为可贵。古代先王治国的原则,可贵之处就在这里。小事大事都按这个原则去做。如果有的地方行不通,只知道为和谐而和谐,不用礼来节制和约束,所以就行不通了。”

    2012-12-21 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(15)

    子贡曰:“贫而无谄①,富而无骄,何如②”?子曰:“可也,未若贫而乐③,富而好礼者也。”子贡曰:“《诗》云:‘如切如磋,如琢如磨④’。其斯之谓与⑤?”子曰:“赐也⑥,始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者

    2012-12-25 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(16)

    人应该严格要求自己,至于别人是否了解自己,推崇自己,不宜耿耿于怀,因为不损自己的真实。孔子教育人们,一个人担心的应该是“不知人”。因为知人实在难,正直君子易知,而邪曲小人难知。

    2012-12-25 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第2章:为政篇(6)

    为子女成长,父母已耗尽心血。当父母看到子女生病了,那种担心,忧愁,只有当父母的人才能体会出来。做子女的,就要让父母少为自己担优,甚至不为自己担优,能做到这样,才算是孝。

    2013-01-23 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第2章:为政篇(1)

    孔子说:“国君用道德教化来治理国家,就像北极星一样处于一定的位置上不动,而群星都环绕在它的周围。”

    2012-12-26 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第2章:为政篇(2)

    孔子说:“《诗经》三百零五篇,用一句话来概括它的全部内容?,可以说是:‘思想纯正,没有邪恶的东西。’”

    2012-12-26 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第2章:为政篇(5)

    本章写孔子把行孝与守礼结合在一起。如果孝的精神本质在于对父母的敬,那么如何用行动表达或表现出这种敬呢?这就是行为要符合礼。孔子说:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”这里强调的是,无论父母生前或死后,都应按照礼的规定来行孝。

    2013-01-23 编辑:melody

  • [汉译英难点解析] 《论语》汉译英第2章:为政篇(7)

    子游问?孔子?怎样做才是孝,孔子说:“现在所谓孝顺,总说能奉养父母就可以了。就是狗,马都能有人饲养它。如果对父母只做到奉养,而不诚心孝敬的话,那和饲养狗、马有什么区别?”

    2013-02-16 编辑:melody