KFC Not Advertising Chicken Tenders Because of Shortages
“无鸡可炸”?美国肯德基无骨鸡肉短缺,连广告都不敢做了……
In an interview with Bloomberg, Kevin Hochman, president of KFC, said while the company currently has enough to supply demand, it isn't able to "aggressively promote" its chicken tenders on TV.
肯德基总裁凯文·霍克曼(Kevin Hochman)在接受彭博社采访时表示,虽然该公司目前尚有足够的供给,但其已无法在电视上“积极推广”相关鸡肉产品。
"In terms of advertising and promotion we're going to focus on things we have abundant quantities of," he said, adding that bone-in chicken is more readily available, per Bloomberg.
他补充道,由于带骨鸡肉更容易买到,所以该公司“在广告和促销方面,将把重点放在有大量库存的产品上。”
Chicken wings grew in popularity during the pandemic for both dine-in and take out customers. But diners are now staring down both price hikes and tight supplies.
疫情期间,鸡翅在餐厅就餐和订外卖的顾客中越来越受欢迎。但食客们现在都在盯着上涨的价格和紧张的供应。
Port delays and labor shortages have resulted in scarce supplies for a range of goods from computer chips to chlorine tablets.
从电脑芯片到氯片,港口延误和劳动力短缺导致了一系列商品的供应短缺。
As the pandemic has waned in the Mid-Atlantic States and more people feel safe eating out again, a sudden demand for crab has hit the market at the worst time. It’s driving up prices, and making it impossible for some restaurants to break even on their crab dishes. Many are turning to other types of seafood.
随着大西洋中部州区的疫情消退,越来越多的人觉得可以安全外出就餐,而对螃蟹的需求在最糟糕的时候冲击了市场。螃蟹的价格因此被推高,这让一些餐馆无法在螃蟹相关的菜品上实现收支平衡。许多人转而寻求其他海鲜。