手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 生命 宇宙及一切 > 正文

经典科幻文学:《生命 宇宙及一切》第32章2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
At least, if it wasn’t real, it did support them, and as that is what sofas are supposed to do, this, by any test that mattered, was a real sofa.即使不是真的,至少,它也让他们坐上了。沙发也就起这个作用,因此,说它是真的毕竟没错。
The voice on the solar wind breathed to them again.粒子风中,那声音又飘来了。
I hope you are comfortable, it said.“希望你们感觉舒适。”它说。
They nodded.他们点点头。
And I would like to congratulate you on the accuracy of your deductions.“同时,恭喜你们,你们的推论是准确的。”
Arthur quickly pointed out that he hadn’t deduced anything much himself, Trillian was the one. She had simply asked him along because he was interested in life, the Universe, and everything.阿瑟立即指出,自己什么也没推,是崔莉安推的。她把自己带上,是因为自己对生命、宇宙及一切的问题很感兴趣。
That is something in which I too am interested, breathed Hactar.“那个问题,我也很感兴趣。”黑克特轻声道。
Well, said Arthur, we should have a chat about it sometime. Over a cup of tea.“好啊,”阿瑟说,“那咱们可以聊聊,喝点茶什么的。”
There slowly materialized in front of them a small wooden table on which sat a silver teapot, a bone china milk jug, a bone china sugar bowl, and two bone china cups and saucers.面前,缓缓显现出一张小木桌,桌上有一把银茶壶,一只骨瓷牛奶罐,一个骨瓷糖碗,两套骨瓷杯子加碟子。
Arthur reached forward, but they were just a trick of the light. He leaned back on the sofa, which was an illusion his body was prepared to accept as comfortable.阿瑟伸手去拿,却发现它们只是光线魔术。他躺回沙发,虽然只是幻影,却也还算舒适。
Why, said Trillian, do you feel you have to destroy the Universe?“你为什么,”崔莉安问,“想摧毁宇宙?”
She found it a little difficult talking into nothingness, with nothing on which to focus. Hactar obviously noticed this. He chuckled a ghostly chuckle.她觉得对着空气讲话很难,因为不知道在跟谁讲。黑克特显然也注意到了,他发出鬼魅一般咯咯的笑声。
If it’s going to be that sort of session, he said, we may as well have the right sort of setting.“如果是像这样的场景,”他说,“那我们也应该换个背景。”

At least, if it wasn’t real, it did support them, and as that is what sofas are supposed to do, this, by any test that mattered, was a real sofa.
The voice on the solar wind breathed to them again.
I hope you are comfortable, it said.
They nodded.
And I would like to congratulate you on the accuracy of your deductions.
Arthur quickly pointed out that he hadn’t deduced anything much himself, Trillian was the one. She had simply asked him along because he was interested in life, the Universe, and everything.
That is something in which I too am interested, breathed Hactar.
Well, said Arthur, we should have a chat about it sometime. Over a cup of tea.
There slowly materialized in front of them a small wooden table on which sat a silver teapot, a bone china milk jug, a bone china sugar bowl, and two bone china cups and saucers.
Arthur reached forward, but they were just a trick of the light. He leaned back on the sofa, which was an illusion his body was prepared to accept as comfortable.
Why, said Trillian, do you feel you have to destroy the Universe?
She found it a little difficult talking into nothingness, with nothing on which to focus. Hactar obviously noticed this. He chuckled a ghostly chuckle.
If it’s going to be that sort of session, he said, we may as well have the right sort of setting.


即使不是真的,至少,它也让他们坐上了。沙发也就起这个作用,因此,说它是真的毕竟没错。
粒子风中,那声音又飘来了。
“希望你们感觉舒适。”它说。
他们点点头。
“同时,恭喜你们,你们的推论是准确的。”
阿瑟立即指出,自己什么也没推,是崔莉安推的。她把自己带上,是因为自己对生命、宇宙及一切的问题很感兴趣。
“那个问题,我也很感兴趣。”黑克特轻声道。
“好啊,”阿瑟说,“那咱们可以聊聊,喝点茶什么的。”
面前,缓缓显现出一张小木桌,桌上有一把银茶壶,一只骨瓷牛奶罐,一个骨瓷糖碗,两套骨瓷杯子加碟子。
阿瑟伸手去拿,却发现它们只是光线魔术。他躺回沙发,虽然只是幻影,却也还算舒适。
“你为什么,”崔莉安问,“想摧毁宇宙?”
她觉得对着空气讲话很难,因为不知道在跟谁讲。黑克特显然也注意到了,他发出鬼魅一般咯咯的笑声。
“如果是像这样的场景,”他说,“那我们也应该换个背景。”
重点单词   查看全部解释    
chuckle ['tʃʌkl]

想一想再看

v. 轻声笑,咯咯笑,暗自笑 n. 轻声笑,咯咯笑

联想记忆
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
accuracy ['ækjurəsi]

想一想再看

n. 准确(性), 精确度

联想记忆
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
congratulate [kən'grætju.leit]

想一想再看

vt. 祝贺

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。