手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 宇宙尽头的餐馆 > 正文

经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第25章

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 25第二十五章
The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy has this to say about the planet of Golgafrincham: It is a planet with an ancient and mysterious history, rich in legend, red, and occasionally green with the blood of those who sought in times gone by to conquer her; a land of parched and barren landscapes, of sweet and sultry air heady with the scent of the perfumed springs that trickle over its hot and dusty rocks and nourish the dark and musty lichens beneath; a land of fevered brows and intoxicated imaginings, particularly amongst those who taste the lichens; a land also of cool and shaded thoughts amongst those who have learnt to forswear the lichens and find a tree to sit beneath; a land also of steel and blood and heroism; a land of the body and of the spirit. This was its history.在《银河系漫游指南》中,是这样描述这颗名为高尔伽弗林查姆的行星的:这是一颗有着悠欠和神粕}历史的行星,充满了传说,呈红色,偶尔也会被那些多次企图征服她的人的血染成绿色。这片大陆气候炎热,景色荒芜,甜蜜而闷热的空气混合着香未小溪的气味,这些小溪趟过市满灰尘的滚烫的岩石,滋养下面带着麝香味的暗色苔藓。这片大陆有狂热的表情和兴奋的想像,尤其是那些品尝了那种苔藓的人;这片大陆同样也有冷静和幽暗的思想,属于那些学会了弃绝苔藓、并且坐在树荫下的人们。这是一片有着铁马金戈和热血豪情的大陆。这是一片身体的大陆,也是精神的大陆。这就是它的历史。
And in all this ancient and mysterious history, the most mysterious figures of all were without doubt those of the Great Circling Poets of Arium. These Circling Poets used to live in remote mountain passes where they would lie in wait for small bands of unwary travellers, circle round them, and throw rocks at them.在所有这些古老和神秘的历史中间,最神秘的人物无疑是阿瑞尔姆的那些伟大的“包围诗人”。这些“包围诗人”曾经住在遥远的山中,他们就待在那儿,等待小股的轻率的旅游者,然后包固他们,朝他们扔石块。
And when the travellers cried out, saying why didn’t they go away and get on with writing some poems instead of pestering people with all this rock-throwing business, they would suddenly stop, and then break into one of the seven hundred and ninety-four great Song Cycles of Vassilian. These songs were all of extraordinary beauty, and even more extraordinary length, and all fell into exactly the same pattern.当这些旅游者大喊大叫,问他们为什么不走开去写写诗什么的,而不是在这里拿扔石块这种事来纠缠人们,他们就会突然停下,然后开始吟诵七百九十四首伟大的瓦希里安歌谣中的一首。这些歌谣异常美妙,同时出乎异料地长,并且全都采用相同的风格。
The first part of each song would tell how there once went forth from the City of Vassilian a party of five sage princes with four horses. The princes, who are of course brave, noble and wise, travel widely in distant lands, fought giant ogres, pursue exotic philosophies, take tea with weird gods and rescue beautiful monsters from ravening princesses before finally announcing that they have achieved enlightenment and that their wanderings are therefore accomplished. The second, and much longer, part of each song would then tell of all their bickerings about which one of them is going to have to walk back.每首歌的第一部分都是讲述五个贤明的王子骑着四匹马从瓦希里安城里出来。这些王子当然是勇猛、高贵和英明的,他们在大陆上旅行,与巨大的妖怪战斗,追踪异国来的哲人,和诸神一起嚼茶,从贪婪的公主手里解救美丽的罄物,最后宣称他们已得到天启,从而结束他们的漫游。每首歌的第二部分则长得多,讲述他们的争执。争执的枝心是他们中究竟谁应该走着回去。
All this lay in the planet’s remote past. It was, however, a descendant of one of these eccentric poets who invented the spurious tales of impending doom which enabled the people of Golgafrincham to rid themselves of an entire useless third of their population. The other two-thirds stayed firmly at home and lived full, rich and happy lives until they were all suddenly wiped out by a virulent disease contracted from a dirty telephone.所有这些都已尘封在这颗行星遥远的过去。然而,一个古怪诗人的后代编造了一些末日即将来临的假消息。干是,高尔伽弗林查姆失去了总人口中完全没什么用处的那三分之一。另外三分之二则继续安安分分地住在家里,过着充实、富裕和快乐的生活,直到全部突然地被一种从一都受污染的电话传播开来的致命疾病所消灭。

Chapter 25
The Hitch Hiker’s Guide to the Galaxy has this to say about the planet of Golgafrincham: It is a planet with an ancient and mysterious history, rich in legend, red, and occasionally green with the blood of those who sought in times gone by to conquer her; a land of parched and barren landscapes, of sweet and sultry air heady with the scent of the perfumed springs that trickle over its hot and dusty rocks and nourish the dark and musty lichens beneath; a land of fevered brows and intoxicated imaginings, particularly amongst those who taste the lichens; a land also of cool and shaded thoughts amongst those who have learnt to forswear the lichens and find a tree to sit beneath; a land also of steel and blood and heroism; a land of the body and of the spirit. This was its history.
And in all this ancient and mysterious history, the most mysterious figures of all were without doubt those of the Great Circling Poets of Arium. These Circling Poets used to live in remote mountain passes where they would lie in wait for small bands of unwary travellers, circle round them, and throw rocks at them.
And when the travellers cried out, saying why didn’t they go away and get on with writing some poems instead of pestering people with all this rock-throwing business, they would suddenly stop, and then break into one of the seven hundred and ninety-four great Song Cycles of Vassilian. These songs were all of extraordinary beauty, and even more extraordinary length, and all fell into exactly the same pattern.
The first part of each song would tell how there once went forth from the City of Vassilian a party of five sage princes with four horses. The princes, who are of course brave, noble and wise, travel widely in distant lands, fought giant ogres, pursue exotic philosophies, take tea with weird gods and rescue beautiful monsters from ravening princesses before finally announcing that they have achieved enlightenment and that their wanderings are therefore accomplished. The second, and much longer, part of each song would then tell of all their bickerings about which one of them is going to have to walk back.
All this lay in the planet’s remote past. It was, however, a descendant of one of these eccentric poets who invented the spurious tales of impending doom which enabled the people of Golgafrincham to rid themselves of an entire useless third of their population. The other two-thirds stayed firmly at home and lived full, rich and happy lives until they were all suddenly wiped out by a virulent disease contracted from a dirty telephone.


第二十五章
在《银河系漫游指南》中,是这样描述这颗名为高尔伽弗林查姆的行星的:这是一颗有着悠欠和神粕}历史的行星,充满了传说,呈红色,偶尔也会被那些多次企图征服她的人的血染成绿色。这片大陆气候炎热,景色荒芜,甜蜜而闷热的空气混合着香未小溪的气味,这些小溪趟过市满灰尘的滚烫的岩石,滋养下面带着麝香味的暗色苔藓。这片大陆有狂热的表情和兴奋的想像,尤其是那些品尝了那种苔藓的人;这片大陆同样也有冷静和幽暗的思想,属于那些学会了弃绝苔藓、并且坐在树荫下的人们。这是一片有着铁马金戈和热血豪情的大陆。这是一片身体的大陆,也是精神的大陆。这就是它的历史。
在所有这些古老和神秘的历史中间,最神秘的人物无疑是阿瑞尔姆的那些伟大的“包围诗人”。这些“包围诗人”曾经住在遥远的山中,他们就待在那儿,等待小股的轻率的旅游者,然后包固他们,朝他们扔石块。
当这些旅游者大喊大叫,问他们为什么不走开去写写诗什么的,而不是在这里拿扔石块这种事来纠缠人们,他们就会突然停下,然后开始吟诵七百九十四首伟大的瓦希里安歌谣中的一首。这些歌谣异常美妙,同时出乎异料地长,并且全都采用相同的风格。
每首歌的第一部分都是讲述五个贤明的王子骑着四匹马从瓦希里安城里出来。这些王子当然是勇猛、高贵和英明的,他们在大陆上旅行,与巨大的妖怪战斗,追踪异国来的哲人,和诸神一起嚼茶,从贪婪的公主手里解救美丽的罄物,最后宣称他们已得到天启,从而结束他们的漫游。每首歌的第二部分则长得多,讲述他们的争执。争执的枝心是他们中究竟谁应该走着回去。
所有这些都已尘封在这颗行星遥远的过去。然而,一个古怪诗人的后代编造了一些末日即将来临的假消息。干是,高尔伽弗林查姆失去了总人口中完全没什么用处的那三分之一。另外三分之二则继续安安分分地住在家里,过着充实、富裕和快乐的生活,直到全部突然地被一种从一都受污染的电话传播开来的致命疾病所消灭。

重点单词   查看全部解释    
exotic [eg'zɔtik]

想一想再看

adj. 异国的,外来的,奇异的,脱衣舞的
n

联想记忆
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
pursue [pə'sju:]

想一想再看

v. 追捕,追求,继续从事

联想记忆
eccentric [ik'sentrik]

想一想再看

adj. 古怪的,反常的,不同圆心的
n. 怪

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
sage [seidʒ]

想一想再看

n. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明

 
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
accomplished [ə'kɔmpliʃt]

想一想再看

adj. 娴熟的,有造诣的,完成的,有成就的,毫无疑问的

联想记忆
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思议的

联想记忆
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。