手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 柯南道尔系列丛书 > 福尔摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第7章Part5

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"I'll dictate it, if you like. Ready?“如果你愿意的话,那我就口述了。准备好了吗?
"Dear Sir:'亲爱的先生,我觉得,我们有责任排净护城河的水,
"It has struck me that it is our duty to drain the moat, in the hope that we may find some--"希望我们能找到一些……'”
"It's impossible," said the inspector. "I've made inquiry."“这是不可能的,"麦克唐纳说道,“我已做过调查了。”
"Tut, tut! My dear sir, please do what I ask you."“啧,啧,我亲爱的先生!写吧,请照我所说的写好了。”
"Well, go on."“好,接着说吧。”
"--in the hope that we may find something which may bear upon our investigation. I have made arrangements, and the workmen will be at work early to-morrow morning diverting the stream--"“'……希望我们能找到与我们的调查有关的什么东西。我已经安排好了。明天清早工人们就来上工,把河水引走……'”
"Impossible!"“不可能!”
"--diverting the stream; so I thought it best to explain matters beforehand.“'把河水引走,所以我想最好还是预先说明一下。'
"Now sign that, and send it by hand about four o'clock. At that hour we shall meet again in this room. Until then we may each do what we like; for I can assure you that this inquiry has come to a definite pause."“现在签个名吧,四点钟左右,由专人送去。那时我们再在这间屋里见面。在见面以前,我们可以一切自便。我可以向你们保证,调查肯定可以暂停了。”
Evening was drawing in when we reassembled. Holmes was very serious in his manner, myself curious, and the detectives obviously critical and annoyed.将近黄昏时分,我们又重新聚集在一起。福尔摩斯态度非常严肃,我怀着好奇的心理,而两个侦探显然极为不满,异常气恼。
"Well, gentlemen," said my friend gravely, "I am asking you now to put everything to the test with me, and you will judge for yourselves whether the observations I have made justify the conclusions to which I have come. It is a chill evening, and I do not know how long our expedition may last; so I beg that you will wear your warmest coats. It is of the first importance that we should be in our places before it grows dark; so with your permission we shall get started at once."“好吧,先生们,"我的朋友严肃地说道,“我请你们现在和我一同去把一切情况都考察一下,然后你们自己就会作出判断,我所作的观察究竟是否能说明我得出的结论有道理。夜间天气很冷,我也不知道要去多长时间,所以请你们多穿一些衣服。最重要的是,我们要在天黑以前赶到现场。如果你们同意的话,我们现在立即出发。”
We passed along the outer bounds of the Manor House park until we came to a place where there was a gap in the rails which fenced it. Through this we slipped, and then in the gathering gloom we followed Holmes until we had reached a shrubbery which lies nearly opposite to the main door and the drawbridge. The latter had not been raised. Holmes crouched down behind the screen of laurels, and we all three followed his example.庄园花园四周有栏杆围着,我们顺着花园向前走,直到一个地方,那里的栏杆有一个豁口,我们穿过豁口溜进花园。在越来越暗的暮色中,我们随着福尔摩斯走到一片灌木丛附近,几乎就在正门和吊桥的对过。吊桥还没有拉起来。福尔摩斯蹲下来藏在月桂树丛后面,我们三个人照他的样子蹲下来。
"Well, what are we to do now?" asked MacDonald with some gruffness.“好,现在我们要干什么呢?"麦克唐纳唐突地问道。
"Possess our souls in patience and make as little noise as possible," Holmes answered.“我们要耐心等待,尽量不要出声,"福尔摩斯答道。
"What are we here for at all? I really think that you might treat us with more frankness."“我们到底要在这儿干什么?我认为你应该对我们开诚布公一些!”

"I'll dictate it, if you like. Ready?
"Dear Sir:
"It has struck me that it is our duty to drain the moat, in the hope that we may find some--"
"It's impossible," said the inspector. "I've made inquiry."
"Tut, tut! My dear sir, please do what I ask you."
"Well, go on."
"--in the hope that we may find something which may bear upon our investigation. I have made arrangements, and the workmen will be at work early to-morrow morning diverting the stream--"
"Impossible!"
"--diverting the stream; so I thought it best to explain matters beforehand.
"Now sign that, and send it by hand about four o'clock. At that hour we shall meet again in this room. Until then we may each do what we like; for I can assure you that this inquiry has come to a definite pause."
Evening was drawing in when we reassembled. Holmes was very serious in his manner, myself curious, and the detectives obviously critical and annoyed.
"Well, gentlemen," said my friend gravely, "I am asking you now to put everything to the test with me, and you will judge for yourselves whether the observations I have made justify the conclusions to which I have come. It is a chill evening, and I do not know how long our expedition may last; so I beg that you will wear your warmest coats. It is of the first importance that we should be in our places before it grows dark; so with your permission we shall get started at once."
We passed along the outer bounds of the Manor House park until we came to a place where there was a gap in the rails which fenced it. Through this we slipped, and then in the gathering gloom we followed Holmes until we had reached a shrubbery which lies nearly opposite to the main door and the drawbridge. The latter had not been raised. Holmes crouched down behind the screen of laurels, and we all three followed his example.
"Well, what are we to do now?" asked MacDonald with some gruffness.
"Possess our souls in patience and make as little noise as possible," Holmes answered.
"What are we here for at all? I really think that you might treat us with more frankness."


“如果你愿意的话,那我就口述了。准备好了吗?
'亲爱的先生,我觉得,我们有责任排净护城河的水,
希望我们能找到一些……'”
“这是不可能的,"麦克唐纳说道,“我已做过调查了。”
“啧,啧,我亲爱的先生!写吧,请照我所说的写好了。”
“好,接着说吧。”
“'……希望我们能找到与我们的调查有关的什么东西。我已经安排好了。明天清早工人们就来上工,把河水引走……'”
“不可能!”
“'把河水引走,所以我想最好还是预先说明一下。'
“现在签个名吧,四点钟左右,由专人送去。那时我们再在这间屋里见面。在见面以前,我们可以一切自便。我可以向你们保证,调查肯定可以暂停了。”
将近黄昏时分,我们又重新聚集在一起。福尔摩斯态度非常严肃,我怀着好奇的心理,而两个侦探显然极为不满,异常气恼。
“好吧,先生们,"我的朋友严肃地说道,“我请你们现在和我一同去把一切情况都考察一下,然后你们自己就会作出判断,我所作的观察究竟是否能说明我得出的结论有道理。夜间天气很冷,我也不知道要去多长时间,所以请你们多穿一些衣服。最重要的是,我们要在天黑以前赶到现场。如果你们同意的话,我们现在立即出发。”
庄园花园四周有栏杆围着,我们顺着花园向前走,直到一个地方,那里的栏杆有一个豁口,我们穿过豁口溜进花园。在越来越暗的暮色中,我们随着福尔摩斯走到一片灌木丛附近,几乎就在正门和吊桥的对过。吊桥还没有拉起来。福尔摩斯蹲下来藏在月桂树丛后面,我们三个人照他的样子蹲下来。
“好,现在我们要干什么呢?"麦克唐纳唐突地问道。
“我们要耐心等待,尽量不要出声,"福尔摩斯答道。
“我们到底要在这儿干什么?我认为你应该对我们开诚布公一些!”
重点单词   查看全部解释    
drawbridge ['drɔ:.bridʒ]

想一想再看

n. 吊桥

联想记忆
definite ['definit]

想一想再看

adj. 明确的,确切的,有把握的

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 单人玩的牌

联想记忆
frankness

想一想再看

n. 率直;坦白

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
justify ['dʒʌstifai]

想一想再看

vt. 替 ... 辩护,证明 ... 正当

联想记忆
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
gravely

想一想再看

adv. 严肃地;严峻地;沉重地;严重地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。