手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 小妇人 > 正文

名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第1节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  
1."What in the world are you going to do now, Jo?" asked Meg one snowy afternoon, as her sister came tramping through the hall, in rubber boots, old sack, and hood, with a broom in one hand and a shovel in the other.

【难句解析】in the world的意思是“到底、究竟”,What in the world do you mean? 你的意思究竟是什么?

【句子翻译】“你究竟是去干什么,乔?”梅格问道。时值午后,雪花起飞,她看到妹妹脚踏胶靴,头戴雪帽,披着旧布袋,一手拿着把扫帚,一手提着个铁锹,正大步走过大厅。

2.Now, the garden separated the Marches' house from that of Mr. Laurence. Both stood in a suburb of the city, which was still countrylike, with groves and lawns, large gardens, and quiet streets. A low hedge parted the two estates. On one side was an old, brown house, looking rather bare and shabby, robbed of the vines that in summer covered its walls and the flowers, which then surrounded it.

【难句解析】separate...from...“将...和...分开”,Keep the boys separate from the girls.让男孩和女孩子分开;最后一句的which指的是前面的vines, it指的是walls and flowers,then指的是in summer;

【句子翻译】马奇家的屋和劳伦斯家的只有一园之隔。两座屋子地处市郊,颇富乡村风味,周围是草皮、小树林、大花园,还有静静的街道。一道低矮的树篱把两户人家分隔开来。树篱的一面是一所破旧的棕色房子,显得颓败荒芜,夏天盖在墙上的藤叶和绕屋的鲜花早已凋零。

重点单词   查看全部解释    
conservatory [kən'sə:vətri]

想一想再看

n. 温室,音乐学院

联想记忆
ownership ['əunəʃip]

想一想再看

n. 所有权

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
mansion ['mænʃən]

想一想再看

n. 大厦,豪宅,楼宇

联想记忆
coach [kəutʃ]

想一想再看

n. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱

联想记忆
mischievous ['mistʃivəs]

想一想再看

adj. 调皮的,恶作剧的,有害的,伤人的

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
vine [vain]

想一想再看

n. 攀爬植物,藤,蔓

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第12节

      名著阅读"Once upon a time, there were four girls, who had enough to eat and drink and wear, a good many comforts and pleasures, kind friends and parents who loved them dearly, and yet they were not

      2010-04-21 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读:《小妇人》第四章:负担 第13节

      名著阅读"Now, Marmee, that is very cunning of you to turn our own stories against us, and give us a sermon instead of a romance!" cried Meg. “呀,妈咪,你好狡猾,用我们自己的故事来对付我们,不讲故

      2010-04-27 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第2节

      名著阅读Yet it seemed a lonely, lifeless sort of house, for no children frolicked on the lawn, no motherly face ever smiled at the windows, and few people went in and out, except the old gentleman a

      2010-05-18 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第3节

      名著阅读The idea amused Jo, who liked to do daring things and was always scandalizing Meg by her queer performances. The plan of 'going over' was not forgotten. And when the snowy afternoon ...

      2010-05-31 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第4节

      名著阅读"Grandpa does sometimes, but my books don't interest him, and I hate to ask Brooke all the time." “爷爷有时念一点,但我的书他不感兴趣,我又不愿意老叫布鲁克来念。” "Have someone come an

      2010-06-04 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。