手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 托福 > 托福词汇 > 胡敏读故事记托福单词 > 正文

胡敏读故事记托福单词 第207期:The spontaneous and sporadic spotlight

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

207.The spontaneous and sporadic spotlight

第207课 不请自来和偶然出现的聚光灯

Fame can be spontaneous. I don't like spontaneity. It can also be sporadic. Like a mountain spring that flows plentifully, I was squarely ensconced within the stability of stardom. Now things are not so stable. The spotlight is no longer shining in my face and my spurt with fame seems to be over.

名声可能不请自来。我不喜欢不请自来。名声也可能偶然出现。如同汩汩涌动的山泉,我过去毫不含糊地在明星界稳坐一把交椅。现在情况不那么稳固了。聚光灯不再照在我脸上,我盛极一时的名声似乎结束了。
I'm an actor, and my troubles all began with my agent, Morty Fineman. He became jealous of my success, and wanted nothing more than to squash any opportunity that might present itself to me, especially those real wonderful opportunities that leave you wondering, "How could this script squeeze by the likes of Tom Cruise?" My spouse warned me to sign with another agent, but I felt certain that Morty had what it took to stabilize my career. At first, this was the case. I received many lucrative offers in this large urban sprawl we call Los Angeles. I was working in all the nice places, even the hottest spot of them all, Hollywood. Entertainment Magazine said I would sprout into a new Paul Newman.
我是演员,我的麻烦皆始于我的经纪人莫迪·菲恩曼。他妒忌我的成功,只想破坏来到我面前的机会,尤其是那些绝好的机会,这样的机会令你惊奇:“这个剧本怎么和可与汤姆·克鲁斯相提并论的演员们失之交臂呢?”我的妻子提醒我和别的经纪人签约,但我确信莫迪具备稳固我事业的潜质。起初情况如此。在我们称为洛杉矶的这个大型城市延伸地区,我收到许多报酬不菲的要约。我在所有的好地方,甚至最为热门的地方好莱坞工作。《娱乐》杂志称,我将迅速成长为新的保罗·纽曼。
Then, seemingly on the spur of the moment, Morty started a squabble. It got so bad he tried to stab me and I had to call the police squad. They used pepper spray to subdue him. At the trial, Morty tried to spout some nonsense about how I attacked him. Morty was born with a silver spoon in his mouth, so, of course, he received no jail time.
后来,似乎一时冲动,莫迪和我发生口角。我们吵得很厉害,他企图用刀捅我,我只得叫来一队警察。他们用辣椒喷剂才制服他。在审判时,莫迪滔滔不绝,胡说我如何如何打他。莫迪出身富有,所以他当然没有坐牢。
I was once a famous actor. It's a long way from my current factory job-I squirt oil into the hinges of doors that squeak. Thanks to the spontaneous nature of the spotlight, I may yet again be famous.
我曾经是个著名演员,与我现在工厂的工作不可同日而语。我现在的工作是往嘎吱作响的门折叶中注入润滑油。由于聚光灯有不请自来的性质,我或许会再次出名。

重点单词   查看全部解释    
spoon [spu:n]

想一想再看

n. 匙,调羹,匙状物
vt. 以匙舀起

 
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娱乐

联想记忆
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
squeeze [skwi:z]

想一想再看

v. 压榨,挤压,塞进
n. 压榨,勒索,榨取

 
spouse [spauz]

想一想再看

n. 配偶

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
subdue [səb'dju:]

想一想再看

v. 使服从,压制,减弱

联想记忆
stabilize ['steibilaiz]

想一想再看

v. 使安定,使坚固

 
sporadic [spə'rædik]

想一想再看

adj. 不定时发生的,零星的

联想记忆
spontaneous [spɔn'teiniəs]

想一想再看

adj. 自发的,自然产生的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。