手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 海底两万里 > 正文

英语听书《海底两万里》第459期 第27章 南极(16)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I held the chronometer.

我手拿着航海时计。
My heart was pounding mightily. If the lower half of the sun's disk disappeared just as the chronometer said noon, we were right at the pole.
我的心跳得厉害。如果太阳轮盘的一半隐没的时候,正好是航海时计指着正午,那我们就是在南极点上了。
Noon! I called.
正午!我喊。
The South Pole! Captain Nemo replied in a solemn voice, handing me the spyglass, which showed the orb of day cut into two exactly equal parts by the horizon.
南极!尼摩船长用很严肃的声音回答,同时把望远镜给我,镜中显出的太阳正好在水平线上切成完全相等的两半。
I stared at the last rays wreathing this peak, while shadows were gradually climbing its gradients.
我注视那照在尖峰顶上的最后阳光和那从尖峰层峦渐次上来的黑影。
Just then, resting his hand on my shoulder, Captain Nemo said to me:
这时候,尼摩船长手扶住我的肩头,对我说:
In 1600, sir, the Dutchman Gheritk was swept by storms and currents, reaching latitude 64 degrees south and discovering the South Shetland Islands.
先生, 1600年,荷兰人叶里克被海浪和风暴所吹送,到了南纬64度,发现南设得兰群岛。
On January 17, 1773, the famous Captain Cook went along the 38th meridian, arriving at latitude 67 degrees 30'; and on January 30, 1774, along the 109th meridian, he reached latitude 71 degrees 15'.
1773年1月17日,著名的库克沿着东经38度,到达南纬67度30分; 1774年二月30日,他在西经109度上,到了南纬71度15分。
In 1819 the Russian Bellinghausen lay on the 69th parallel, and in 1821 on the 66th at longitude 111 degrees west.
1819年,俄国人伯林哥生到了南纬69度上; 1821年,他在西经111度上,到了南纬66度。
In 1820 the Englishman Bransfield stopped at 65 degrees.
1820年,英国人布兰斯非尔在南纬65度上停下来。
That same year the American Morrel, whose reports are dubious, went along the 42nd meridian, finding open sea at latitude 70 degrees 14'.
同年,美国人莫列尔,他的记述不可靠,从西经42度上溯,在纬度70度14分上发现自由流动的海。
In 1825 the Englishman Powell was unable to get beyond 62 degrees.
1825年,英国人包威尔到达南纬62度,不能超过。
That same year a humble seal fisherman, the Englishman Weddell, went as far as latitude 72 degrees 14' on the 35th meridian, and as far as 74 degrees 15' on the 36th.
同年,一个不过是打海豹的渔人,英国人威德尔,在西经35度上,一直上到南纬72度14分,在西经36度上,一直上到南纬74度15分。
In 1829 the Englishman Forster, commander of the Chanticleer, laid claim to the Antarctic continent in latitude 63 degrees 26' and longitude 66 degrees 26'.
1829年,英国人福斯脱指挥香特克利号,占领了南纬63度26分,西经63度26分的南冰洋大陆。

重点单词   查看全部解释    
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 庄严的,严肃的,隆重的

 
latitude ['lætitju:d]

想一想再看

n. 纬度,界限,自由选择权

联想记忆
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
pole [pəul]

想一想再看

n. 杆,柱,极点
v. (用杆)支撑

 
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
parallel ['pærəlel]

想一想再看

adj. 平行的,相同的,类似的,并联的
n.

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
antarctic [æn'tɑ:ktik]

想一想再看

adj. 南极的 n. (the A-)南极洲,南极圈

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。