手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 宠儿 > 正文

诺贝尔文学经典:《宠儿》第4章Part 1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"She had good hands, she said. The whitegirl, she said, had thin little arms but good hands. She saw that right away, she said.“她说,她有双好手。她说,那个白人姑娘胳膊精细,却有双好手。她说,她一下子就发现了。
Hair enough for five heads and good hands, she said.她说,头发足够五个脑袋用的,还有双好手。
I guess thehands made her think she could do it: get us both across the river.我猜想,是那双好手让她觉得她能成功:把我们俩都弄过河。
But the mouth was what kept herfrom being scared. She said there ain't nothing to go by with whitepeople.是那张嘴,让她一直不觉得害怕。她说,你根本搞不清白人是怎么回事。
You don't know howthey'll jump. Say one thing, do another. But if you looked at the mouth sometimes you could tellby that.你不知道他们会拉什么屎。说一套,做一套。可有的时候,你能从嘴角上看出来。
She said this girl talked a storm, but there wasn't no meanness around her mouth.她说,这个姑娘说起话来像下暴雨,可是她嘴周围没有残忍。
She tookMa'am to that lean-to and rubbed her feet for her, so that was one thing. And Ma'am believed shewasn't going to turn her over. You could get money if you turned a runaway over, and she wasn'tsure this girl Amy didn't need money more than anything, especially since all she talked about wasgetting hold of some velvet."她把太太带到那间披屋,还帮她揉脚,就是一个例子。太太相信她不会把自己交出去。交出一个逃跑的黑奴你会得到一笔赏金的。她敢肯定这个姑娘最需要的就是钱,尤其是,她说来说去全是去弄天鹅绒之类的。”

"She had good hands, she said. The whitegirl, she said, had thin little arms but good hands. She saw that right away, she said.
Hair enough for five heads and good hands, she said.
I guess thehands made her think she could do it: get us both across the river.
But the mouth was what kept herfrom being scared. She said there ain't nothing to go by with whitepeople.
You don't know howthey'll jump. Say one thing, do another. But if you looked at the mouth sometimes you could tellby that.
She said this girl talked a storm, but there wasn't no meanness around her mouth.
She tookMa'am to that lean-to and rubbed her feet for her, so that was one thing. And Ma'am believed shewasn't going to turn her over. You could get money if you turned a runaway over, and she wasn'tsure this girl Amy didn't need money more than anything, especially since all she talked about wasgetting hold of some velvet."


“她说,她有双好手。她说,那个白人姑娘胳膊精细,却有双好手。她说,她一下子就发现了。
她说,头发足够五个脑袋用的,还有双好手。
我猜想,是那双好手让她觉得她能成功:把我们俩都弄过河。
是那张嘴,让她一直不觉得害怕。她说,你根本搞不清白人是怎么回事。
你不知道他们会拉什么屎。说一套,做一套。可有的时候,你能从嘴角上看出来。
她说,这个姑娘说起话来像下暴雨,可是她嘴周围没有残忍。
她把太太带到那间披屋,还帮她揉脚,就是一个例子。太太相信她不会把自己交出去。交出一个逃跑的黑奴你会得到一笔赏金的。她敢肯定这个姑娘最需要的就是钱,尤其是,她说来说去全是去弄天鹅绒之类的。”

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。