-
英译汉模拟练习(7)
改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明 -
英译汉模拟练习(6)
中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。我集团坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展, -
英译汉模拟练习(5)
在这个经济全球化的时代背景下,大学将扮演怎样的角色呢?大学将如何通过旨在提高生活质量、推动经济发展的创新活动进而推动社会的进步呢?在这个日新月异、充满变数的社会,大学又将如何培养那些善于取精用弘的学生呢? -
英译汉模拟练习(4)
创新从领导层开始做起。领导层必须营造一个可以不断创新的环境,以激励人们的创新思维。 这样的环境可以吸引那些乐于创新的人才,从而使公司得到良性发展。上海的领导努力为企业营造可取得成功的环境。 -
英译汉模拟练习(3)
华盛顿国家大教堂是美国规模最大、最负盛名的宗教中心之一,隶属主教派教会。该建筑的正式名称是圣彼得和圣保罗大教堂。国家大教堂是由私人赞助建造起来的。工程开始于1907年,直到1990年才完全竣工。 -
英译汉模拟练习(2)
我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有一 种“公务为先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。中国式的管理方式鼓励员工之间的合作, -
英译汉模拟练习(1)
在短暂的六天里,我们的行程超过了举世闻名的“长征”。在改革开放政策引导下的中国,气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈的感受到了。我和我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊 -
2013年翻译考试高级笔译综合能力试题(3)
This part consists of 15 sentences; in each sentence there is an underlined part that indicates an error. Below each sentence, there are 4 choices respectively marked by letters A, B, C and D. Choo... -
2013年翻译考试高级笔译综合能力试题(2)
This part consists of 15 sentences; in each sentence one word or phrase is underlined. Below each sentence, there are 4 choices respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase -
2013年翻译考试高级笔译综合能力试题(1)
This section consists of 3 parts. Read the directions for each part before answering the questions. The time for this section is 25 minutes. Part 1 Vocabulary Selection -
2013年翻译资格高级笔译考试模拟试题(3)
This section consists of 3 parts. Read the directions for each part before answering the questions. The time for this section is 25 minutes. -
2013年翻译资格考试二级笔译综合练习题(6)
“what does the middleman do but add to the price of goods in the shops?” Such remarks are aimed at the intermediate operations between manufacturers and final customers. -
2013年翻译资格考试二级笔译综合练习题(5)
The fact that most Americans live in urban areas does not mean that they reside in the center of large cities. In fact, more Americans live in the suburbs of large metropolitan areas than in the ci... -
2013年翻译资格考试二级笔译综合练习题(4)
Now which are the animals really to be pitied in captivity? First, those clever beings whose lively urge for activity can find no outlet behind the bars of the cage. -
2013年翻译资格考试二级笔译综合练习题(3)
Now which are the animals really to be pitied in captivity? First, those clever beings whose lively urge for activity can find no outlet behind the bars of the cage. This is most conspicuous,
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
CATTI 前辈经验助攻(高能经验帖)
翻译,不管是口译还是笔译,如果不练习,肯定是不能进步的。备考CATTI也 -
2
崔天凯大使在中华人民共和国成立66周年招待会
欢迎大家莅临中国驻美国大使馆,与我们共同庆祝中华人民共和国成立66周年 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。