翻译学习课程
-
[北外高级口译模拟] 北外高级口译高级口语 第1课:孩子和电视
What do I think of television? Um, um, well, um, it keeps the family at home, the kids don't go oot at night so much now, they come straight in from school most of them, they run in and straight,2013-04-26 编辑:melody 标签:
-
[名师翻译讲义] 余光中先生谈中文"西化"(4)
在英文里,词性相同的字眼常用and来连接:例如 man and wife, you and I, back and forth。但在中文里,类似的场合往往不用连接词,所以只要说「夫妻」、「你我」、「前后」就够了。同样地,一长串同类词在中文里,2013-04-26 编辑:melody 标签:
-
[高级口译教程第四版] 高级口译教程第四版 Unit1 课外练习:第3篇 英汉口译
高级口译教程第四版 Unit1 外事接待 课外练习:第3篇 英汉口译2013-04-25 编辑:kekenet 标签:
-
[高级口译教程第四版] 高级口译教程第四版 Unit1 课外练习:第2篇 汉英口译
高级口译教程第四版 Unit1 课外练习:第2篇 汉英口译2013-04-25 编辑:kekenet 标签:
-
[高级口译教程第四版] 高级口译教程第四版 Unit1 课外练习:第1篇 汉英交替口译
高级口译教程第四版 Unit1 课外练习:第1篇 汉英交替口译2013-04-25 编辑:kekenet 标签:
-
[高级口译教程第四版] 高级口译教程第四版文本下载
高级口译教程第四版文本下载2013-04-25 编辑:kekenet 标签:
-
[名师翻译讲义] 余光中先生谈中文"西化"(3)
每句话都是四个字,次序完全一样,都是冠词、名词、动词、形容词。英文句里,只有动词跟着名词变化,其它二字则不分单、复数。德文句里,只有形容词不变。法文、西班牙文、意大利文的三句里,因为做主词的名词是复数,其它的字全跟着变化。2013-04-25 编辑:melody 标签:
-
[名师翻译讲义] 余光中先生谈中文"西化"(2)
比起中文来,英文不但富于抽象名词,也喜欢用抽象名词。英文可以说「他的收入的减少改变了他的生活方式」,中文这么说,就太西化了。英文用抽象名词「减少」做主词,十分自然。中文的说法是以具体名词,尤其是人,做主词:2013-04-24 编辑:melody 标签:
-
[名师翻译讲义] 余光中先生谈中文"西化"(1)
这里录下的是余光中先生的三篇谈中文受英文影响的文章(《中文的常态与变态》、《从西而不化到西而化之》及《论中文之西化》),入情入理,对本人感触颇深。出处:北京:中国对外翻译出版公司《余光中谈翻译》(2002)。2013-04-23 编辑:melody 标签:
-
[高级口译教程第四版] 高级口译教程第四版 Unit1 第2篇 英汉口译
高级口译教程第四版 Unit1 第2篇 英汉口译2013-04-23 编辑:kekenet 标签:
-
[高级口译教程第四版] 高级口译教程第四版 Unit1 第1篇 汉英口译
高级口译教程第四版 Unit1 第1篇 汉英口译2013-04-23 编辑:kekenet 标签:
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译史 西方翻译简史(2)
西方翻译的第六个大发展极端表现在第二次世界大战结束以来的翻译活动。二次大战后,西方进入相对稳定的时期,生产得到发展,经济逐渐恢复,科学技术日新月异。这是翻译事业繁荣兴旺的物质基础。由于时代的演变,翻译的特点也2013-03-04 编辑:melody 标签:
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译史 西方翻译简史(1)
西方翻译史约两千年。这段历史为我们积累了一份宝贵的文化遗产,我们应当认真总结前人的翻译经验,批判地吸收前人从实践中总结出来的理论、方法,以便继续提高我们的翻译水平,发展我们的翻译事业。西方翻译史是在公元前三世2013-03-01 编辑:melody 标签:
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译史 中国翻译简史(2)
在明代的二百多年历史中,佛经翻译呈现一片衰落的局面。佛经译者只有智光等一、二人,译了几部经书。但到了明代万历年间直至清朝"新学"时期,我国出现了以徐光启、林纾(琴南)、严复(又陵)等为代表的介绍西欧各国科学、2013-02-28 编辑:melody 标签:
-
[名师翻译讲义] 北外翻译笔记讲义:翻译史 中国翻译简史(1)
我国的翻译有着数千年的历史。打开这一翻译史册,我们可以看到翻译高潮迭起,翻译家难以计数,翻译理论博大精深。了解这一历史不仅有助于我们继承我们的先人的优秀文化遗产,而且也有助于我们今天更加深入认识和发展我们的翻2013-02-27 编辑:melody 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8