手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译: 方维仪-《独归故阁思母太恭人》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

方维仪(1585—1668),字仲贤,安徽桐城人(今桐城市区凤仪里人)。明末著名女诗人、画家,所作有《清芬阁集》, 又辑历代妇女作品为《宫闺诗史》。其绘画师法宋代李公麟,尤擅长绘释道人物。特别是白描《观音大士图》形神兼备,许多人争相收藏。

1026.jpg

方维仪 《独归故阁思母太恭人》

故里何须问,干戈扰不休。

家贫空作计,赋重转添愁。

远树苍山古,荒田白水秋。

萧条离膝下,欲望泪先流。


Returning Alone to My Childhood Home

Fang Weiyi

No need to ask about my old hometown,

Arms of war torment it without rest.1

Our family is poor, but no use in planning,

Taxes multiply then add to our grief.

The distant trees and blue mountains are ancient,

Barren fields and white waters autumnal.

In sorrow had I left behind the haven of my parents' care,

I peer out to see them but first my tears flow.

1. The poet is referring here to the peasant uprisings that were common in the early part of the seventeenth century and that led to the fall of the Ming dynasty. In 1635, a group of rebels led by Gao Yingxiang, Li Zicheng, Zhang Xianzhong, and others, entered Anhui province, first desecrating the ancestral tombs of the Ming emperor in Fengyang and then moving on to the towns of Luzhou (modern-day Hefei) and Anqing. Fang's hometown, Tongcheng, was located between these two towns.

(Paula Varsano 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


重点单词   查看全部解释    
multiply ['mʌltiplai]

想一想再看

vt. 乘,增加
vi. 扩大,繁衍,做乘法<

联想记忆
fang [fæŋ]

想一想再看

n. 尖牙

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
torment ['tɔ:ment,tɔ:'ment]

想一想再看

n. 苦痛,拷问
v. 使苦恼,拷问

联想记忆
barren ['bærən]

想一想再看

adj. 不育的,贫瘠的

 
peer [piə]

想一想再看

n. 同等的人,同辈,贵族
vi. 凝视,窥视

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。