手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:杜荀鹤-《送人遊吴》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《送人游吴》是唐代诗人杜荀鹤的作品。这是一首借送行向行人描绘苏州风貌的诗,诗题中的“吴”,诗中的“姑苏”都是苏州故称。结尾以料想行者赴苏后的乡思来衬托自己的惜别之意,尤具清新蕴藉之美。


杜荀鹤·《送人遊吴》

君到姑苏见,人家尽枕河。

古宫闲地少,水巷小桥多。

夜市卖菱藕,春船载绮罗。

遥知未眠月,乡思在渔歌。


See a Friend Off to Wu

Tu Hsun-ho

I see you to Ku-su.

Homes there, sleeping by the stream.

Ancient palace, few abandoned spots.

And by the harbor, many little bridges.

In the night market, lotus, fruit and roots.

On the spring barges, satins and gauze.

Know, far off, the moon still watches.

Think of me there, in the fisherman’s song.

(J. P. Seaton 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。