手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《菜根谭》(君子诈善、无异小人)英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的儒家经典,是一部论述修养、人生、处世、出世的语录集。其文字简炼明隽,兼采雅俗,言辞中流露出山林意趣,渗透着万物一体的世界观。开出的处世之方偏重心态和人事,悟虚妄真实之理,指出贫富、尊卑、穷达因为心念使善恶、祸福相互转换,告诫世人及时转念,戒贪少欲,取中庸之道。著作前后内容和深度有所不同,反映出了不同的阅历和境界。


《菜根谭》(君子诈善、无异小人)

君子而诈善,无异小人之肆恶;君子而改节,不及小人之自新。

A supposedly virtuous man who pretends to do good deeds is no better than a selfish scoundrel. When a virtuous man abandons his moral principles, he is not worth as much as a mean person who has turned over a new leaf.

(保罗·怀特 译)


If an accomplished man feigns virtue, he is not different from a villain who has done all manners of evil. If an accomplished man changes his aspiration and abandons himself to vice, he is no better than a scoundrel that has corrected his errors and made a fresh start.

(周文标 译)


The junzi gentleman feigning virtue is no different from the xiaoren petty man running wild; the junzi gentlemen changing his moral principles is not worth the xiaoren petty man turning over a new leaf.

(蒋坚松 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
scoundrel ['skaundrəl]

想一想再看

n. 无赖 adj. 无赖的

 
virtuous ['və:rtʃuəs]

想一想再看

adj. 有品德的,善良的,贞洁的

联想记忆
accomplished [ə'kɔmpliʃt]

想一想再看

adj. 娴熟的,有造诣的,完成的,有成就的,毫无疑问的

联想记忆
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,优点,贞操

联想记忆
villain ['vilən]

想一想再看

n. 坏人,恶根 n. 罪犯

联想记忆
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,热望,抱负,志向
n. 吸气,抽吸

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。