首页在线考试章节闯关谁正在考试学习应用
您的位置:在线考试首页>章节闯关>英语四级>四级翻译>基础训练> 第13关
  • 00:00:00
已做0项(正确0项,错误做0项)/共2项,剩余2项未作答
结束作答
翻译题
收藏纠错
1
面对高房价,作为城市“夹层人”(sandwich layer)的大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型公租房(public rental house)。申请公租房的程序也日趋简单。在深圳,符合条件的人只需提供身份证、学历证书及工作证明即可申办。
  • 参考答案:Facing the high housing prices, the college graduates, as the "sandwich layer" of the city, live quite a hard life. Recently, the government begins to take measures to help people on a low income particularly those graduates who struggle to find affordable accommodation. The government will take the vital interests of the young renters into consideration and build more small apartments as public rental houses. The procedure of applying for a public rental house is becoming simple. In Shenzhen, a qualified person just needs to offer his/her identification card, education and working certificates.
  • 系统解析:
    1.第1句的主语是“大学毕业生们作为城市‘夹层人’”用as引导短语as the“sandwich layer”of the city来表达,作插入语。“面对髙房价”用现在分词短语作方式状语,译作facing the high housing prices,置于句首。
    2.第2句中,定语“那些难以租到价格合适房屋的”很长,故将其处理成定语从句,“价格合适”可以理解为“租得起的”,因此,这个定语从句可译为who struggle to find affordable accommodation。
    3.第3句中的“考虑……,建设……”可用并列结构来表达take... into consideration and build...。 “考虑”可译为consider或take sth. into consideration。“建设更多的小户型公租房”如果逐字对译为build more small public rental apartments表达不够贴切,此处应理解为“建设更多的小户型公寓来当作公租房”,故译作 build more small apartments as public rental houses。
    4.最后一句中的“学历证书及工作证明”表达education and working certificates,合并“证书”和“证明”,只翻译出一个。“申办”也因句子已达意省略不译。
填写我的答案
我的笔记
提交纠错
请输入您发现的错误详情用户: