首页在线考试章节闯关谁正在考试学习应用
您的位置:在线考试首页>章节闯关>考研英语>翻译>翻译提高模拟题> 第28关
  • 00:00:00
已做0项(正确0项,错误做0项)/共2项,剩余2项未作答
结束作答
翻译题
收藏纠错
1
It's a simple concept, Lascano says: "Replace just as much water as the plants have used and you'll get maximum yield with minimum water." He is a soil physicist at Texas A&M University in Lubbock who is working with Evett, other scientists at Texas A&M University, and Dynamax, Inc, of Houston, Texas. Lascano designed the automated system for applying irrigation water. Evett is a soil physicist at the USDA-ARS Conservation and Production Research Laboratory in Bushland, Texas. He designed the automated time domain reflectometry (TDR) system needed to determine when to irrigate. The measurement is done with stainless steel probes placed in the ground at varying depths, from a few inches down to several feet. A computer-controlled TDR instrument sends an electronic pulse through a buried cable to the probes. The longer it takes for the pulse to travel through the probe, the more soil water.
  • 参考答案:这是一个简单的概念,拉斯卡诺说:“只要补上植物耗掉的水量,就能以最小的用水量获得最高的产量。”拉斯卡诺是位于拉伯克的得克萨斯农工大学的一名土壤物理学家,他在与埃维特,还有得克萨斯农工大学以及得克萨斯州的休斯敦的戴纳马克斯公司的其他科学家一起进行研究。拉斯卡诺设计出了一套灌溉用水的自动系统。埃维特也是一位土壤物理学家,就职于德克萨斯州丛林的美国农业部农业科学研究院的保护和生产研究实验室。他设计的自动时域反射计(TDR)系统,可以决定何时灌溉。测量方法是将不锈钢探针插入不同深度的地下土壤里,深度从几英寸到几英尺。计算机控制的 TDR 仪器通过地埋的电缆发送电子脉冲到探头。脉冲通过探针所用的时间越长,土壤的湿度则越大。
  • 系统解析:
    1. Replace just as much water as the plants have used and you'll get maximum yield with minimum water.
    结构分析:句子的框架是 Replace...water...and you'll get maximum yield with minimum water。 Replace...and you'll get...,像这种 do something and you will...的句型往往暗含一种条件关系,相当于 If you..., you'll...。yield 在这里意为“产量”。
    2. He is a soil physicist at Texas A&M University in Lubbock who is working with Evett, other scientists at Texas A&M University, and Dynamax, Inc, of Houston, Texas.
    结构分析:句子的框架是 He is a soil physicist...who is working with Evett, other scientists...。此句的主干为一简单句型:He is a soil physicist...,但后面还跟有 who 引导的定语从句,修饰主语 He; 另外注意,other scientists 并不是 Evett 的同位语,因为两者首先在单复数上就不一致,它与 Evett 并列跟在 with 后。
    3. The measurement is done with stainless steel probes placed in the ground at varying depths, from a few inches down to several feet.
    结构分析:句子的框架是 The measurement is done with...probes placed in the ground...。此句的主干为一简单句型:The measurement is done with..., with 引导的介词短语作方式状语,在这个状语中又有一过去分词结构 placed...作定语;介词短语 from a few inches down to several feet 是对 varying depths 的进一步解释。
    4. The longer it takes for the pulse to travel through the probe, the more soil water.
    结构分析:句子的框架是 The longer...the more...,翻译为“越……越……”。
填写我的答案
我的笔记
提交纠错
请输入您发现的错误详情用户: