首页在线考试章节闯关谁正在考试学习应用
您的位置:在线考试首页>章节闯关>考研英语>翻译>翻译提高模拟题> 第13关
  • 00:00:00
已做0项(正确0项,错误做0项)/共2项,剩余2项未作答
结束作答
翻译题
收藏纠错
1
The earliest controversies about the relationship between photography and art centered on whether photography's fidelity to appearances and dependence on a machine allowed it to be a fine art as distinct from merely a practical art. Throughout the nineteenth century, the defense of photography was identical with the struggle to establish it as a fine art. Against the charge that photography was a soulless, mechanical copying of reality, photographers asserted that it was instead a privileged way of seeing, a revolt against commonplace vision, and no less worthy an art than painting.
In the nineteenth century, photography's association with the real world placed it in an ambivalent relation to art: late in the twentieth century an ambivalent relation exists because of the modernist heritage in art. That important photographers are no longer willing to debate whether photography is or is not a fine art, except to proclaim that their own work is not involved with art, shows the extent to which they simply take for granted the concept of art imposed by the triumph of Modernism: the better the art, the more subversive it is of the traditional aims of art.
  • 参考答案:关于摄影与艺术之间相互关系的最早期的争论集中于:摄影对景象的精确表现和对摄影机的依赖是否能使其成为一种与实用技艺相区别的美的艺术。整个 19 世纪,人们为摄影的辩护其实就是在争取把摄影发展成一门美的艺术。为了反驳摄影是对现实的没有灵魂的机械摹写的指责,摄影家断言:恰恰相反,摄影是观看事物的一种特有形式,是对普通视觉的一种背离,是一种与绘画有同样价值的艺术。
    在 19 世纪,摄影与现实世界的联系使其与艺术互相矛盾,到了 20 世纪末,这种矛盾关系仍然存在,因为艺术中保留了现代主义成分。重要的摄影家除了宣称他们本人的作品与艺术没有直接关系以外,不再愿意争论摄影是否是一种美的艺术的问题。这表明他们对于现代主义的成功所强加的“越是好的艺术,越是反对实现艺术的传统目标”的艺术观,认为理所当然因而不予重视。
  • 系统解析:
    1. The earliest controversies about the relationship between photography and art centered on whether photography's fidelity to appearances and dependence on a machine allowed it to be a fine art as distinct from merely a practical art.
    结构分析:句子的框架是...controversies...centered on whether...。whether 引导的从句作介词宾语。此从句中it代指前面提到的 photography。Fidelity 此处译为“确切,精确”,不应译成“忠诚、 忠实”;machine 此处指“照相机”;fine art意为“美的艺术”。
    2. Against the charge that photography was a soulless, mechanical copying of reality, photographers asserted that it was instead a privileged way of seeing, a revolt against commonplace vision, and no less worthy an art than painting.
    结构分析:句子的框架是...photographers asserted that it was...a revolt...,and no less worthy an art...。that 引导宾语从句作 asserted 的宾语。在 Against 引导的介词短语中又嵌套了一个 that 引导的同位语从句作 the charge 的同位语。Charge 在本文中意为“指责”,而不能译为“控告、指控”;privileged 原意是“享有特权的,特许的”,此处转意为“特有的”;no less...than...译为“和……一样、不亚于……”。
    3. That important photographers are no longer willing to debate whether photography is or is not a fine art, except to proclaim that their own work is not involved with art, shows the extent to which they simply take for granted the concept of art imposed by the triumph of Modernism: the better the art, the more subversive it is of the traditional aims of art.
    结构分析:句子的框架是 That important photographers are no longer willing to debate...shows the extent...。That 引导的从句作主语,此从句中又有一个 whether 引导的宾语从句。介词except+不定式后又接 that 引导的宾语从句。介词 to+关系代词 which 引导定语从句修饰the extent ;此定语从句中,imposed by the triumph of Modernism 为过去分词短语作后置定语修饰宾语 the concept of art,冒号后的句子是对 the concept of art 的具体说明,运用了 the more...,the more...固定句型,译成“越……,越……”。to the extent that...意为“达到……程度”。be subversive of 相当于 subvert, 意为“颠覆、(暗中)破坏”。
填写我的答案
我的笔记
提交纠错
请输入您发现的错误详情用户: