首页在线考试章节闯关谁正在考试学习应用
您的位置:在线考试首页>章节闯关>考研英语>翻译>翻译基础模拟题> 第35关
  • 00:00:00
已做0项(正确0项,错误做0项)/共2项,剩余2项未作答
结束作答
翻译题
收藏纠错
1
The response to the July 7th bombings was chaotic, and in ways that ought to have been preventable. The emergency services had no coherent plan in place to care for those who survived, the report suggests. But most crippling were the communication failures.
Police, ambulance workers and firefighters were unable to talk to each other underground; only the radios of the transport police worked in the tunnels. The emergency services had to reply on runners to pass information to and from disaster areas. Yet a report on a big fire at King's Cross tube station had drawn attention to precisely this problem in 1988.
Communications above ground were not much better. Rescue workers competed with bewildered bystanders for access to overloaded mobile-phone networks. The City of London Police, for its part, asked one wireless operator to favor certain rescue workers by limiting service for ordinary users. Earlier, a body headed by the Metropolitan Police had decided this was unnecessary.
  • 参考答案:“七?七”爆炸事件的应对工作显得毫无章法,其实有些方面的混乱本可以避免的。报告指出,紧急救援部门从未制定出一个适当的、协同合作的幸存者救护预案。不过,最麻烦的问题还是通信不畅。
    警察、救护人员、消防员之间无法在地下相互沟通。在隧道里,只有交警的无线电系统才能正常使用。各紧急救援部门只能靠人跑来跑去将信息送到或送出事发地点。1988年,一份关于地铁国王十字站发生大火的报告就使得通讯问题引起了大家的注意,然而时至今日问题却未能解决。
    地面的通讯也好不到哪去。救援人员需要与不知所措的路人争夺本已拥堵不堪的手机信号网络。伦敦警察局则要求某无线通讯运营商通过限制普通用户的通讯服务,以保障某些救援人员的通讯要求。然而,之前伦敦警察厅下属的一个机构却认定此举毫无必要。
  • 系统解析:
    Yet a report on a big fire at King's Cross tube station had drawn attention to precisely this problem in 1988.
    分析:采用增译法。1988 年的大火跟此次事件没有直接关系,但其潜台词则包含于原文字词中。为将逻辑关系明确化,须进行增译,增加“通讯”和“然而时至今日却未能解决”。
填写我的答案
我的笔记
提交纠错
请输入您发现的错误详情用户: