首页在线考试章节闯关谁正在考试学习应用
您的位置:在线考试首页>章节闯关>考研英语>翻译>翻译基础模拟题> 第15关
  • 00:00:00
已做0项(正确0项,错误做0项)/共2项,剩余2项未作答
结束作答
翻译题
收藏纠错
1
A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. "They are never alone," said a philosopher,"that are accompanied by noble thoughts."
The good and true thought may in times of temptation be as an angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good works.
Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts.
  • 参考答案:一本好书常如最精美的容器,珍藏着人的一生思想的精华。因为人一生大多就是其思想的世界,故而最优秀的书籍也就是至理名言和辉煌思想的宝藏。若将其中的崇高思想铭记于心并好好珍藏,它们就会成为我们永久的伴侣和永恒的慰藉。一位哲学家说:“有高尚思想作伴的人永不孤独。”
    当我们面临诱惑时,美好纯真的思想就会像仁慈的天使一样,净化并保卫我们的灵魂。美好纯真的思想也孕育着行动的胚芽,因为至理名言总能激励我们有一番好作为。
    书籍具有不朽的神韵,是人类勤奋努力的永恒结晶。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却可以流传于世。在伟大的思想面前,时间是无关紧要的。
  • 系统解析:
    Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.
    分析:句中"good words, the golden thoughts"不可直译为“好的言词,金色的思想”,为了传递原文的文采,应译为“至理名言,辉煌的思想”。
填写我的答案
我的笔记
提交纠错
请输入您发现的错误详情用户: