手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2021年下半年CRI news > 正文

碳达峰碳中和顶层设计文件出炉 2021世界物联网博览会在江苏无锡拉开帷幕

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chinese President Xi Jinping has delivered a speech at an event marking the 50th anniversary of the restoration of the lawful seat of the People's Republic of China at the United Nations.

中国国家主席习近平在中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年纪念会议上发表讲话。

The president said the historical event reflects the joint efforts of countries that love peace and embrace justice.

主席说,这一历史性事件反映了爱好和平和主持正义的国家的共同努力。

He also reaffirmed China's commitment to promoting common development and providing assistance to developing countries.

他还重申,中国致力于促进共同发展,向发展中国家提供援助。

On October 25, 1971, the 26th Session of the UN General Assembly adopted Resolution 2758 with an overwhelming majority to recognize the government representatives of the People's Republic of China as the only legitimate UN representatives of China.

1971年10月25日,第26届联合国大会以压倒性多数通过第2758号决议,承认中华人民共和国政府代表是中国在联合国的唯一合法代表。

Chinese authorities have laid out measures to achieve carbon peaking and neutrality goals.

中国当局已经制定了实现从碳达峰到碳中和的措施。

The country's carbon dioxide emissions are set to peak, stabilize and then decline by 2030, and it will be carbon neutral by 2060.

中国的二氧化碳排放量将在2030年达到峰值,然后稳定下来,再下降,到2060年将达到碳中和。

A guiding document has outlined major tasks including creating a green, low-carbon and circular economy and improving energy efficiency.

一份指导性文件概述了创建绿色、低碳、循环经济和提高能源效率等主要任务。

The share of non-fossil energy will be increased to around 20 percent by 2025 and surpass 80 percent by 2060.

到2025年,非化石能源的比重将提高到20%左右,到2060年将超过80%。

The forest coverage rate in China will have reached about 25 percent by 2030, when the country's installed capacity of wind and solar power will surpass 1200 gigawatts.

到2030年,中国的森林覆盖率将达到25%左右,届时中国的风能和太阳能装机容量将超过12亿千瓦。

Data shows that over 2.2 billion COVID-19 vaccine jabs have been administered across China.

数据显示,中国新冠疫苗接种超22亿剂次。

Over one billion people in the country have completed their vaccination against the pandemic.

中国超10亿人已经完成新冠病毒疫苗全程接种。

China has donated another batch of Sinovac COVID-19 vaccines to the Philippines to support its vaccination campaign.

中国再次向菲律宾捐赠一批科兴疫苗,支持菲律宾开展疫苗接种工作。

Ambassador Huang Xilian says he hopes that the vaccines will further contribute to bringing down the cases and speeding up recovery.

黄溪连大使表示,他希望疫苗将进一步有助于减少病例,加快康复。

China has sustained the COVID-19 vaccine supply to the Philippines since the first delivery on February 28th, allowing the Southeast Asian nation to start its vaccination drive on March 1.

自2月28日第一批新冠疫苗交付以来,中国一直在向菲律宾供应疫苗,使这个东南亚国家能够在3月1日开始疫苗接种活动。

The World Internet of Things Exposition this year has kicked off in Wuxi, Jiangsu.

今年的世界物联网博览会已经在江苏无锡拉开帷幕。

The three-day Internet of Things event includes a summit, an exhibition featuring the latest applications and products and ten forums focusing on themes including 5G and big data.

为期三天的物联网博览会包括一场峰会,一场以最新应用和产品为特色的展示会以及十场聚焦于5G和大数据等主题的论坛。

The scale of the Internet of Things industry has become key for the development of the digital economy in China, surpassing 370 billion U.S. dollars by the end of last year.

物联网产业规模已经成为中国数字经济发展的关键,截至去年年底,物联网产业规模已超过3700亿美元。

U.S. House Speaker Nancy Pelosi says that Democrats are close to reaching a deal on President Joe Biden's social spending plan.

美国众议院议长南希·佩洛西表示,民主党人即将就总统乔·拜登的社会支出计划达成协议。

Pelosi made the remark in a TV interview on Sunday, as fellow Democrats including Senate Majority Leader Chuck Schumer and Senator Joe Manchin met with Biden.

佩洛西是在周日接受电视采访时发表上述言论的。当时包括参议院多数党领袖查克·舒默和参议员乔·曼钦在内的民主党同僚与拜登进行了会面。

Moderate Democrats including Manchin and Senator Kyrsten Sinema objected to the original $3.5 trillion price tag and some provisions of the latter bill.

包括曼钦和参议员基尔斯滕·西内马在内的温和派民主党人反对最初的3.5万亿美元的预算和后一项法案的一些条款。

Democrats have agreed to cut the price tag of the social spending plan from the original 3.5 trillion to about 2 trillion dollars.

民主党人已经同意将社会支出计划的预算从最初的3.5万亿美元削减到大约2万亿美元。

Australian Deputy Prime Minister Barnaby Joyce has announced support for a 2050 net zero emissions target.

澳大利亚副总理巴纳比·乔伊斯宣布支持2050年的净零排放目标。

It paves the way for Prime Minister Scott Morrison to commit to the target at the upcoming UN Climate Change Conference.

这为总理斯科特·莫里森在即将到来的联合国气候变化大会上承诺实现这一目标创造了条件。

Morrison has welcomed the decision.

莫里森欣然接受这一决定。

Joyce says he expects a firm commitment to regional Australia in Morrison's climate plan, which he will present to Cabinet.

乔伊斯说,他希望莫里森的气候计划能坚定地致力于澳大利亚的地区发展,他将向内阁提交这份计划。

重点单词   查看全部解释    
moderate ['mɔdəreit,'mɔdərit]

想一想再看

adj. 适度的,稳健的,温和的,中等的
v.

联想记忆
efficiency [i'fiʃənsi]

想一想再看

n. 效率,功率

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
restoration [.restə'reiʃən]

想一想再看

n. 恢复,归还,复位

 
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
exhibition [.eksi'biʃən]

想一想再看

n. 展示,展览

联想记忆
neutrality [nju:'træliti]

想一想再看

n. 中立

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
cabinet ['kæbinit]

想一想再看

n. 橱柜,内阁
adj. 私人的

联想记忆
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 顶点;最高阶层
vi. 参加最高级会议,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。