手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2021年下半年NPR News > 正文

特朗普被发传票 涉嫌4位政府高官

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

INSKEEP:  The committee investigating the January 6 attack on the U.S. Capitol issued subpoenas to four former Trump administration officials.

英斯基普:调查1月6日美国国会大厦袭击案的委员会向四名前特朗普政府官员发出了传票。

MARTIN: They are former White House chief of staff Mark Meadows, onetime White House strategist Steve Bannon, former deputy chief of staff Dan Scavino and Kash Patel, who was chief of staff to the acting Defense secretary the day protesters breached the Capitol building. 

马丁:他们是前白宫幕僚长马克·梅多斯,前白宫策略师史蒂夫·班农,前副幕僚长丹·斯卡维诺,以及抗议者闯入国会大厦那天代理国防部长的幕僚长卡什·帕特尔。

The subpoenas, which seek documents and depositions, are the first from the Democratic-led panel. More could be on the way.

这是民主党领导的调查小组首次发出传票,要求提供文件和证词。可能还会有更多。

下载 (4).jpg

INSKEEP: NPR congressional reporter Claudia Grisales has been following this story. Good morning.

因斯基普:NPR新闻的国会记者克劳迪娅·格里斯一直在跟踪报道。早上好。

CLAUDIA GRISALES, BYLINE: Good morning, Steve.

克劳迪娅·格里斯报道:早上好,史蒂夫。

INSKEEP: What is it the committee is trying to learn here?

因斯基普:委员会此时想要了解什么?

GRISALES: The panel says these four former Trump officials - Meadows, Bannon, Scavino and Patel - possess important details related to the siege.

格里斯:调查小组表示,这四名前特朗普官员——梅多斯、班农、斯卡维诺和帕特尔——掌握了与袭击有关的重要细节。 

And this comes after the committee recently issued its first wave of document requests from federal agencies and social media companies and asked 35 tech and telecom firms to preserve phone records, such as text messages and other communications for these former Trump officials.

在此之前,该委员会向联邦机构和社交媒体公司发出了第一波文件要求,并要求35家科技和电信公司保存电话记录,比如这些前特朗普官员的短信和其他通信记录。

But this is part of what we've been hearing from this panel for weeks now, that they're serious about getting to the bottom of what happened on January 6. And subpoenas marked the next stage of this investigation.

但这是我们几周以来从这个小组打听到的部分内容,他们对查明1月6日发生的事情是认真的。传票标志着调查进入了下一阶段。

INSKEEP: Is it clear that the committee knows what important details, as they put it, that these folks may have?

英斯基普:正如他们所说,委员会是否清楚这些人可能掌握了哪些重要细节?

GRISALES: It is somewhat. Committee Chairman Bennie Thompson gets pretty specific in letters to these officials about their roles in the weeks before January 6 and where they need more information.

格里斯: 有点。委员会主席本尼·汤普森在给这些官员的信中非常具体地说明了他们在 1 月 6 日之前的几周内的角色以及他们收集更多信息的地方。

For example, Thompson tells Meadows that Justice Department records show Meadows was in direct communications with top officials at the Department to probe election fraud in several states, as well as officials in various states to request the same many weeks after the election.

例如,汤普森告诉梅多斯,司法部的记录显示,梅多斯为调查几个州的选举舞弊,曾与司法部的高级官员直接沟通过,并在选举后的几周内,与多个州的官员进行了同样的沟通。

In Bannon's case, Thompson raises conversations he had in the weeks leading up to January 6 with Trump in a meeting that was held the night before at a hotel just a block from the White House.

在班农的案例中,汤普森提到了在1月6日之前的几周里,他与特朗普前一天晚上在酒店举行的会议相关谈话,这家酒店距离白宫仅一个街区。

This is the Willard, where he and Trump allies plotted, essentially, how to stop President Biden from taking office.

这是威拉德号,他和特朗普的盟友基本上就是在这里密谋如何阻止拜登总统就职。

Thompson says in additional letters that they want to know more about Scavino's attempts to amplify the January 6 rally and for Patel, the former DOD official, how he was intimately involved in the security plans that ultimately failed that day.

汤普森在另外的信中说,他们想知道更多关于斯卡维诺扩大1月6日集会的企图,以及前国防部官员帕特尔是如何密切参与最后以失败告终的安全计划的。

INSKEEP: So I guess this ultimately gets down to the question of who was engineering this, who was planning this, who was coordinating, if anyone...

英斯基普:所以我想这最终会归结到谁在安排这件事,谁在策划这件事,谁在协调这件事,如果有人…… 

GRISALES: Exactly.

英斯基普:没错。

INSKEEP: ...This riot that we saw, this attack on the Capitol. Where's the probe go next?

主持人:……我们看到的这场暴乱,对国会大厦的袭击,下一步调查哪儿?

GRISALES: So now we see how these folks respond. Although congressional subpoenas are not something that can be ignored, it's also what could be the beginning of a legal fight if any of these individuals do not want to comply.

格里斯: 现在我们来看看这些人的反应。尽管不能忽视国会的传票,但如果这些人中的任何一个人不愿意遵守,这也可能成为一场法律战的开始。

INSKEEP: Any of the former officials responding yet?

英斯基普:有前官员做出回应了吗?

GRISALES: Not yet. Former President Trump himself said in a statement that they would fight the subpoena on executive privilege.

格里斯: 还没有。前总统特朗普本人在一份声明中表示,他们将以行政特权为由反对传票。

That said, all four have been given deadlines to turn over relevant documents by October 7, so about two weeks from today.

也就是说,这四家公司都被要求在10月7日之前提交相关文件,也就是从今天算起大约两周时间。

And they'll need to appear before the committee around October 14 or 15. So this is going to be a big legal test for the committee in what appears to be the beginning of these kind of requests.

他们需要在10月14日或15日左右出现在委员会前。所以这对委员会来说将是一个巨大的法律考验,这似乎是此类要求的开始。

INSKEEP: Claudia, thanks so much.

因斯基普:克劳迪娅,非常感谢。

GRISALES: Thank you.

GRISALES:谢谢。

INSKEEP: NPR's Claudia Grisales.

因斯基普:NPR新闻的克劳迪娅·格里斯尔斯报道。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

 

重点单词   查看全部解释    
comply [kəm'plai]

想一想再看

vi. 顺从,遵照,答应

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
essentially [i'senʃəli]

想一想再看

adv. 本质上,本来

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。