手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-今日美国 > 正文

东南亚大量工厂遭受疫情冲击

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

New research shows that factory activity across Southeast Asia fell sharply in July because of increasing cases of the coronavirus's Delta variant.

新的研究表明,由冠状病毒的变异毒株德尔塔引发的病例有所增加,7月份,东南亚各地的工厂活动都大幅下降。

The results were based on a series of business surveys completed this week.

根据本周完成的一系列商业调查,可得出这一结论。

The economic difficulties were also linked to slow progress in coronavirus vaccinations in many Southeast Asian nations.

经济陷入困境还与许多东南亚国家的新冠疫苗接种进展缓慢有关。

Economic experts say the big drop in factory production threatens growth in some of the world's most resilient markets.

经济专家表示,工厂产量的大幅下降威胁到了世界上一些最具弹性的市场的增长。

Southeast Asia has survived several major economic crises in the past, partly because its nations have enacted economic reforms and the area is close to China.

过去,东南亚在几次重大经济危机中存活了下来,部分原因是东南亚各国实施了经济改革,而且该地区离中国很近。

6.jpg

But the continuing coronavirus pandemic -- driven by a recent rise in infections of the Delta variant -- is creating new problems.

但持续存在新冠危机——最近由变异毒株德尔塔引起——引发了新的问题。

Economists with British-based banking group HSBC told Reuters news agency that low vaccination rates in several countries are threatening these economies.

汇丰银行的经济学家告诉路透社,一些国家的疫苗接种率较低,给这些国家的经济造成了威胁。

They pointed to low vaccination rates in Vietnam, the Philippines and Thailand.

他们指出越南、菲律宾和泰国的疫苗接种率都比较低。

"Populations in these countries could remain vulnerable not only to the current outbreak, but any future mutations that may develop," HSBC said in a statement.

汇丰银行在一份声明中表示:“这些国家的人口不仅会受到当前疫情的影响,还会受到未来可能出现的任何突发情况的影响。”

Virus-related restrictions are likely to continue, the bank said, leaving many factories without workers.

汇丰银行表示,与病毒有关的限制措施可能会继续实行,这会让许多工厂缺少工人。

Thailand is Asia's fourth-largest auto exporter and a production base for major world car brands.

泰国是亚洲第四大汽车出口国,也是世界主要汽车品牌的生产基地。

But Toyota suspended production in July at three of its factories in the country because of parts shortages caused by the pandemic.

但此次疫情导致汽车零部件短缺,7月份,丰田暂停了在泰国的三家工厂的生产活动。

Siam Agro-Food Industry, a Thai processed fruit exporter, depends heavily on migrant labor.

暹罗农业食品工业是一家泰国水果加工出口商,它严重依赖于移民劳动力。

But it has only been able to fill 400 of 550 positions as workers return to their home countries and are not able to come back to work because of closed borders.

但是,由于工人回国,而且边境关闭导致他们无法返回工作岗位,该公司550个职位只招到了400人。

The company's president, Ghanyapad Tantipipatpong, spoke to Reuters news agency.

该公司总裁Ghanyapad Tantipipatpong接受了路透社的采访。

She said: "There are 350 tonnes of fruit per day, but now we can take only 250 tonnes because of not enough workers to process."

她说:“每天会产出350吨水果,但现在我们只能处理250吨,因为加工人手不够。”

In Vietnam, several big international companies including Samsung, Foxconn and Nike, have production operations in the country.

包括三星(Samsung)、富士康(Foxconn)和耐克(Nike)在内的几家大型国际公司都在越南拥有生产业务。

In the south, pandemic restrictions have forced some businesses to keep workers isolated at their production centers at night.

在越南南部,疫情限制措施迫使一些企业让工人晚上在生产中心隔离。

Vietnam's government said last week that industrial production fell sharply in several southern cities facing restrictions since July.

上周,越南政府表示,自7月份以来,面临限制措施的几个南部城市的工业生产大幅下降。

Malaysia supplies about 67 percent of the worldwide rubber glove market.

马来西亚贡献了全球橡胶手套市场的67%。

But pandemic restrictions forced much of those operations to halt production in June and July.

但疫情限制措施迫使这些工厂在6月和7月停产。

An appeal by the country's glove-making association led to eased restrictions that permitted 60 percent of the workers to return.

应马来西亚手套制造协会的呼吁,限制措施有所放松,允许60%的工人返工。

The association is now calling for a full return.

现在,该协会呼吁全员返工。

Factory slowdowns in Southeast Asia have already caused problems in other countries, including in Germany.

东南亚的工厂生产速度放缓已经给包括德国在内的其他国家带来了问题。

German electronics maker Infineon Technologies said it is expecting losses of millions of dollars from shutdowns at its Malaysia factory.

德国电子制造商英飞凌科技公司表示,预计其位于马来西亚工厂的关闭将造成数百万美元的损失。

The production problems will also affect Infineon's automotive customers, the company said.

英飞凌表示,生产问题也将影响到英飞凌的汽车客户。

Daniel Bernbeck is head of the Malaysian-German Chamber of Commerce and Industry.

丹尼尔·伯恩贝克(Daniel Bernbeck)是马来西亚-德国工商会的负责人。

He said Malaysia's current quarantine rules have made it difficult for manufacturers of costly products like computer chips to provide the needed technical knowledge.

他说,马来西亚目前的检疫规定让电脑芯片等昂贵产品的制造商很难提供所需的技术知识。

I'm Bryan Lynn.

布莱恩·林恩为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
costly ['kɔstli]

想一想再看

adj. 昂贵的,代价高的

联想记忆
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
delta ['deltə]

想一想再看

n. (河流的)三角洲

 
affect [ə'fekt]

想一想再看

vt. 影响,作用,感动

联想记忆
quarantine ['kwɔrənti:n]

想一想再看

n. 四十天,隔离,封锁交通,检疫期间 vt. 检疫,停

联想记忆
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 联合,结合,交往,协会,社团,联想

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
permitted

想一想再看

adj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)

 
vaccination [.væksi'neiʃən]

想一想再看

n. 接种疫苗,种痘

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。