Fridays are awesome,
星期五真是太棒了,
and this Friday we are starting with a pair of articles that are driving up tension between the United States and Russia.
这个周五我们从引发美俄两国之间紧张关系的几篇文章开始。
Last week Russian President Vladimir Putin wrote an opinion piece for "The New York Times."
上周俄罗斯总统普京在《纽约时报》上刊登了一篇观点文章。
He was critical of the U.S. government for threatening a military strike against Syria.
他批评了美国政府威胁对于叙利亚所进行的军事打击。
This week, long time U.S. Senator John McCain responded, McCain has been a big supporter of U.S. military action in Syria.
本周,长期美国参议员约翰·麦凯恩对此作出回应,麦凯恩一直大力支持美国对于叙利亚采取的军事行动。
But his opinion piece for the Russian Website "Pravda" was more focused on Russia's president.
但他在俄罗斯真理报在线网站撰写的文章将焦点直指俄罗斯总统。
It was titled Russians deserve better than Putin.
这篇文章名为俄罗斯人民应该有比普京更好的总统。
He accused the Russian government of imprisoning opponents, rigging elections and controlling the country's media.
他指责俄罗斯政府监禁对手,操纵选举及控制这个国家的媒体。
Yesterday, President Putin said he wasn't aware of the article.
昨天,普京总统表示自己没注意到这篇文章。
But Russia's did have some criticism for United Nations' report about chemical weapons in Syria.
但俄罗斯也就联合国关于叙利亚化学武器的报告进行批判。
Russian officials called the report "bias, distorted, and built on insufficient information."
俄罗斯官员称这一报告偏见,扭曲,而且建立在信息不足基础上。
Russia says the inspectors need to go back to Syria to finish their investigation.
俄方表示检查人员需要回到叙利亚完成调查。
U.N. Representatives say the report stands for itself.
联合国代表称这份报告代表其自身。
Back in the United States there is a deadline looming in the nation's Capitol and the possibility of parts of the U.S. government going dark.
回到美国,国会及部分美国政府关门大吉的可能性的期限正在临近。
President Obama and members of Congress have until the end of this month to work at a deal on the federal government's budget.
奥巴马总统和国会成员直到这个月底将就联邦政府的预算问题达成协议。
If they can't reach an agreement over the next ten days, a government shutdown will kick in on October 1st.
如果他们不能在接下来的十天内达成一致,政府关闭将于10月1日生效。
There are several issues involved here, like the country's debt limit, and President Obama's health care reform law.
这其中牵涉几个问题,包括像该国的债务限额及奥巴马总统的医疗改革法案。
We'll look more closely at those as this story develops.
我们会更密切关注接下来的发展。
If the government shuts down, it won't shuts down completely.
如果政府关闭,它不会完全关闭。
Functions that are considered essential will still run, things like air traffic control and disaster assistance.
诸如空中交通管制及灾难援助等等必不可少的功能仍然会运作。
But many government offices would likely close, museums and parks would stop operating.
但许多政府机构可能会关闭,博物馆和公园将暂停开放。
Thousands of federal employees could be sent home and not paid.
成千上万的联邦雇员可能被遣散回家,没有工资可拿。
It's happened before, there were two government shutdown in the mid 1990s.
这在以前就曾经发生过,在1990年代中期有两个政府关闭。
The longest one lasted 21 days.
最长的一个持续了21天。
Is the U.S. government heading for another?
美国政府会成为下一个吗?
The clock is ticking.
时间正在一秒一秒地流逝。
It's time for you to shout out.
又到了大喊答题节目环节。
Howard Schultz is the CEO of what major company?
霍华德·舒尔茨时任什么大公司的首席执行官?
If you think you know it, then shout it out!
如果你认为知晓答案,那么就大声说出来。
Is it Starbucks, Facebook, Wal-Mart or Apple?
是星巴克,Facebook,沃尔玛还是苹果?
You've got three seconds, go!
你有三秒钟时间作答,3,2,1,喊出你的答案吧!
Schultz is the chief executive officer for Starbucks, which has nearly 18,000 stores worldwide.
舒尔茨是全球近18000家门店星巴克的首席执行官。
That's your answer and that's your "Shoutout."
你的回答正确吗?这就是本期的大喊答题节目环节。