[00:00.00]BBC News with David Austin. 戴维·奥斯丁为你播报BBC新闻。 [00:03.02]The US-led coalition has launched its most sustained air attacks so far on Islamic State positions around the Syrian Kurdish town of Kobane. 以美国为首的联盟在叙利亚库尔德地区Kobane周围的“伊斯兰国”据点发起了至今为止最持续的空中打击, [00:11.74]The Pentagon said US war planes had hit tanks, heavy guns and fighters. 五角大楼称美国战机袭击了坦克、重型机枪和武装分子。 [00:16.88]The BBC correspondent near the town says the advance of IS appears to have been halted. 在附近城镇的BBC记者称IS的进攻显然已被阻止, [00:22.09]Misa Abdul, a Kurdish commander in Kobane, told the BBC the strikes had been effective, but had been late in coming. 库尔德在Kobane地区指挥官阿卜杜勒告诉BBC空中打击很有效,但来的有点晚了。 [00:29.92]“It is true that the coalition airstrikes against the heavy weapons of IS and against large groups of IS fighters were more effective yesterday.However they were a bit late. “联盟对IS重型武器和大批IS武装分子的空中打击确实比昨天要有效,但有点迟了。 [00:43.98]If the coalition had attacked with such strength and effectiveness beforehand, we wouldn't have seen IS reach the city and destroy so many lives.” 如果联盟之前就能以这样的力量和效率来打击,IS就不可能抵达本市并灭掉这么多生命了。” [00:51.99]Meanwhile the UN special envoy for Syria Staffan de Mistura has warned that the world cannot allow another city to fall under IS control, 同时,联合国赴叙利亚特使德米斯图拉警告说,全世界不能允许另一座城市落入IS之手, [01:00.94]and called for concrete action. From New York, here's Nick Bryant. 并要求采取切实行动。尼克·布莱恩特在纽约报道。 [01:04.66]Kurds in the town of Kobane had defended themselves with great courage, said the UN Syria envoy Staffan de Mistura, 联合国赴叙利亚特使德米斯图拉Kobane的库尔德人曾以巨大的勇气捍卫自己, [01:11.51]but were now very close to the point of not being able to do so. 但现在机会做不到这一点了, [01:15.06]They were fighting with normal weapons up against Islamic State's mortars and tanks. 他们用一般的武器来与IS的追击炮和坦克作战, [01:19.38]The international community needed to defend them. 国际社会需要帮助他们进行抵御。 [01:22.56]In a massage that appears to be aimed at Ankara more than Washington, 这位意大利外交家发出显然是给安卡拉而不是华盛顿的信息, [01:26.58]the Italian diplomat said Turkey had been very generous in receiving more than 200,000 people fleeing Kobane, 称土耳其在接纳20多万Kobane难民的过程中一直表现慷慨, [01:32.95]but the concrete action was now needed. Turkey has tanks lined up on the border, but has not intervened militarily. 但现在需要切实的行动。土耳其的坦克排列在边界线上,但尚未进行军事干预。 [01:40.26]Meanwhile protests by Kurds demanding stronger action by the Turkish government to defend Kobane has spread across Turkey. 同时,全国各地的库尔德人举行抗议,要求土耳其政府采取更有力行动来捍卫Kobane。 [01:47.74]Police used teargas and water cannon. At least one person was reported killed. 警察使用催泪弹和水枪来对付抗议者,据悉至少一人死亡。 [01:52.29]Kurdish protesters in Brussels forced their way into the European Parliament to demand stronger international action. 布鲁塞尔的库尔德抗议者强行进入欧洲议会,要求国际上采取更强有力行动。 [01:58.42]The senior scientist advising the World Health Organization on Ebola says he's not surprised that a Spanish nurse became infected at a Madrid hospital while treating two Sierra Leone based missionaries who died of the disease. 为世卫组织提供埃博拉咨询的资深科学家称,对于西班牙护士在治疗两名死于埃博拉的塞拉利昂传教士时感染上该病,他并不感到吃惊。 [02:10.88]Professor Peter Piot, who chairs the WHO's Ebola Science Group, Peter Piot教授是世卫组织埃博拉科学小组主席, [02:15.13]says the slightest mistake while caring for the patient can be fatal. Imogen Foulkes reports from Geneva. 他说照顾患者时再微小的失误也可能是致命的。Imogen Foulkes在日内瓦报道。 [02:21.22]“From the start of the Ebola epidemic, the World Health Organization has emphasized the impoverished health care systems of the countries hardest hit: Liberia, Guinea and Sierra Leone. “从埃博拉开始蔓延开始,世卫组织就关注受灾最严重的几个国家落后的医疗系统,包括利比里亚、几内亚和塞拉利昂。 [02:33.50]Its experts have been insisted that modern hospitals with vigorous disease control measures would prevent infection. 世卫组织专家一直坚称拥有先进疾病控制措施的现代化医院能预防感染, [02:39.15]But the case of Madrid nurse proves that's far more difficult than many realize. 但马德里护士的病例说明这一比很多人想象的还要难。 [02:44.41]Professor Peter Piot, a world specialist in Ebola, now brought in by the WHO as an advisor, Peter Piot教授是世界知名的埃博拉专家,现在被世卫组织任命为顾问, [02:51.52]warned that even the simplest movement, like rubbing your eyes, is a risk.”World News from the BBC. 他警告说即使是最细小的动作,比如揉眼睛,都会有风险。”BBC世界新闻。 [02:59.30]The Kenyan President Uhuru Kenyatta has arrived in the Netherlands the day before he's due to appear before the International Criminal Court in The Hague. 肯尼亚总统乌胡鲁·肯雅塔抵达荷兰,他将于第二天出席海牙刑事法庭。 [03:08.15]Mr. Kenyatta, who'll be the first head of the state to come before the court, 肯雅塔是该国首位出现在该法庭上的国家元首, [03:12.03]denies organizing ethnic killings of 1200 people following elections seven years ago. 他否认在7年前的选后对1200人进行有组织的种族杀害。 [03:17.58]Peter Mzambi, from the BBC Swahili Service, reports. BBC斯瓦希里语部门的Peter Mzambi报道。 [03:21.15]“Mr Kenyatta arrived in Amsterdam at Schiphol Airport,but he and his family wished missed away, even though he's here in his capacity as a citizen, as he said, not as a president. “肯雅塔抵达阿姆斯特丹史基浦机场,但他和家人希望不要被关注,尽管他是作为平民而不是总统来这里的。 [03:33.73]So tomorrow he will appear before the court,and it is expected that he will be questioned over allegations by the Chief Prosecutor that his government has been withholding crucial evidence. 所以明天他将出现在法庭上,一般预料他将被大检查官质问,而他的政府一直不提供有关指控的关键证据。 [03:47.11]It is only after tomorrow's status conference that the judges are going to decide later the future of this case against Mr. Kenyatta.” 只有在明天的讨论会后法官才会决定这起针对肯雅塔的案子的命运。” [03:56.14]The United Nation's mission in Mali says rocket fire has hit a UN military camp in the north of the country killing at least one peacekeeper. 联合国驻马里使团称有火箭炮袭击了该国北部的联合国军营,杀死至少一名维和人员。 [04:04.29]It's not yet clear who carried out the attack, but Islamist insurgents have been increasingly active in recent weeks. 尚不清楚袭击者是谁,但最近几周伊斯兰叛乱分子越发活跃。 [04:11.00]Chile Supreme Court has halted the development of a gold and copper mine owned by the Canadian conglomerate Goldcorp saying that indigenous communities have not been consulted. 智利最高法院阻止了一座金铜矿的开采,这家矿场为加拿大集团公司黄金集团所有,法院称开采之前没有征求过土著居民的意见。 [04:23.21]The court overruled a local appeals court which dismissed an appeal filed on the El Morro Mine by the Diaguita community in northern Chile. 智利北部迪亚基塔人社区对这家矿场的起诉遭到当地上诉法院的否决,但最高法院推翻了上诉法院的判决, [04:31.54]The Diaguita said the mine could pollute a local river. 该社区称矿场会污染当地的河流, [04:34.65]Several mining projects in Chile have been blocked after opposition from local communities. 智利已有几家矿业项目在遭到当地社区反对后关门。 [04:39.86]A British man, who was jailed in Morocco for an alleged homosexual act, has been freed. 一名英国男子因所谓同性恋行为在摩洛哥被捕,目前他已获释。 [04:45.62]Ray Cole, who's 69, was in prison for four months along with his Moroccan partner after images were found on his phone. 69岁的Ray Cole手机上的图片曝光后,他和他的摩洛哥同伴被囚禁了4个月, [04:53.73]There had been wide-spread calls for his release.BBC News. 要求释放他的呼声很高。BBC新闻。