[ti:] [ar:] [al:] [by:可可英语~www.utensil-race.com] [00:00.16]After 1949, 1949年之后 [00:02.45]the People's Republic of China continued to address the Diaoyu Islands problem, 中华人民共和国继续关注钓鱼岛问题 [00:07.67]but neither Chairman Mao nor Premier Zhou Enlai 但毛泽东和周恩来 [00:10.91]forced the issue with United States 为了与美国保持友好关系 [00:13.24]which held the administrative rights 对此事并未采取强硬措施 [00:15.69]because these Chinese leaders wanted to establish friendly relations with America. 美国那时仍有对该岛的管辖权 [00:23.07]In the 1971 Okinawa Reversion Treaty 1971年的《冲绳归还条约》中 [00:27.30]the United States appointed Japan as its administrator 美国委任日本为其在钓鱼岛的 [00:30.84]of the Diaoyu Islands. 管辖人 [00:33.63]Later, 这之后 [00:34.37]the pragmatic Chinese leader Deng Xiaoping 务实的中国领导人邓小平 [00:37.41]striving for economic reform and peaceful co-existence with both 一直致力于经济改革并与美国和日本 [00:41.94]America and Japan 发展和平共处的外交关系 [00:44.13]made the famous statement 他留下了一句和有名的话 [00:46.34]"let our grandchildren deal with this problem". “让我们的子孙后代来解决钓鱼岛问题吧” [00:51.99]However, 但是 [00:53.00]China has never recognized America's or Japan's administrative rights 中国从未认可美国和日本对钓鱼岛的 [00:58.67]over th Diaoyu Islands. 管辖权 [01:01.81]Officially, 从官方立场上说 [01:02.85]the United States of America does not take a position on the ultimate sovereignty over the Diaoyu Islands, 美国也从未在钓鱼岛的主权问题上给出明确答复 [01:08.92]but it does recognize that the islands fall 但却同意岛屿问题事关 [01:11.76]under the security treaty obligations the US has with Japan, 美国对日本的安全条约义务 [01:17.69]the remained grave doubts as to the constructive role 对于美国在这场持续不断的争端中 [01:21.47]the United States will play 将要扮演的建设性作用 [01:23.17]in this ongoing dispute. 仍然是云遮雾绕 [01:26.10]There is ample evidence that the involvement of the United States in Asian affairs 足够的证据表明 美国对亚洲事务的干预 [01:30.73]has more often to not heighten tensions 更多不是去制造紧张关系 [01:33.57]rather than ease them. 而是要缓和这些关系