[00:02:35]As Darnay was taken away, Lucie fell to the floor, unconscious. 当代尔那被带走后,路茜倒在地上,不醒人事。 [00:08:01]Sydney Carton came quickly forward to help Mr Lorry and Dr Manette He carried Lucie to her coach and she was taken home. 西得尼·卡登快步走过来帮劳里先生和马内特医生的忙。 [00:19:11]Then he carried her into the house where her daughter and Miss Pross waited, tears falling from their eyes. 他把路茜抱上了马车送她回家,然后他把她抱进了她女儿和普罗斯小姐等候着的房子,泪水从她们的眼中落下来。 [00:27:41]'Before I go, 'said Sydney Carton, 'may I kiss her? 'He touched Lucie's face lightly with his lips, whispered a few words, and went into the next room. “我走之前,”西得尼·卡登说,“我能吻吻她吗? ”他的嘴唇轻轻地吻了路茜的脸颊,小声地说了几句话,然后走进了旁边的一个房间。 [00:41:42]'You are still very popular with the citizens, Doctor. You must try again to talk to the judges. ' “您在公民中仍旧很受欢迎,医生。您必须尽力再同法官们谈谈。” [00:52:25]'I'll do everything I can. Everything, 'Dr Manette said. “我会去做我所能做的一切事情的。一切事情。”马内特医生说。劳里先生和卡登一起走到了门口。 [00:59:34]Mr Lorry went with Carton to the door. “我不抱希望了。”劳里先生悲哀地低声说道。 [01:03:14]'I have no hope, whispered Mr Lorry sadly. “我也不抱希望了。”卡登回答。 [01:09:06]'Nor have I, 'replied Carton. 'After today, no judge in Paris would even try to save him. The people would be too angry. “过了今天,巴黎甚至将不会有法官去救他了,人们会过于愤怒的。 [01:22:11]I will return here later, to see if there is any news, but there is no real hope. ' 我过一会儿再来,看看是否有什么消息,但是不会有真正的指望了。”