手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

艺术是治愈心灵的工具吗?(上)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A short drive away from the famed Angkor Wat temple ruins in Siem Reap, Cambodia, another spectacle has been quietly attracting visitors for years.

从柬埔寨暹粒市著名的吴哥窟遗址驱车不远,另一处奇观多年来也一直在悄悄地吸引着游客。

Every evening, under the big top at the Phare Circus, audiences watch mesmerized as acrobats and artists jump and somersault, dance and paint, execute midair flips and twist into pretzels.

每天晚上,在法尔马戏团的巨大顶篷下,观众们目不转睛地看着杂技演员和从艺者来回跳跃、翻筋斗、跳舞、绘画、做空翻、身体拧成椒盐卷饼。

Forgetting the discomfort of the hard wood seats, the viewers cheer and clap at the entertainers, who work in perfect harmony as a team.

观众忘记了硬木座椅的不适,为团队演员的完美配合欢呼鼓掌。

Watching them smile under the spotlight, it is difficult to imagine that these confident young men and women come from impoverished or troubled families.

看着他们在聚光灯下微笑,很难想象这些自信的年轻男女来自贫困家庭或问题家庭。

Celebrating its 10th anniversary on Feb. 8, Phare Circus simultaneously provides young Cambodians with a livelihood and showcases the talents of students at Phare Ponleu Selpak, a not-for-profit arts school located in Battambang, Cambodia.

2月8日,法尔马戏团庆祝成立10周年,同时为柬埔寨年轻人提供生计,展示这些Phare Ponleu Selpak(一所位于柬埔寨马德望的非营利性艺术学校)学生的才华。

Phare Ponleu Selpak – meaning “The Brightness of the Arts” – was set up in 1994 by French art teacher Veronique Decrop, who practiced art therapy at refugee camps, and a small group of refugees who returned home from Thailand after the brutal Khmer Rouge regime ended in 1979.

Phare Ponleu Selpak意为“光辉艺术”,1979年红色高棉政权结束后, 这所学校由法国艺术教师维罗妮可·德克洛普和一群从泰国返乡的难民于1994年建立,德克洛普曾在难民营实施艺术疗法。

Apart from giving children a safe space away from crowded homes and dangerous streets, the school aims to revive arts that were decimated during the Cambodian genocide.

远离拥挤的房子、危险的街道,这所学校给孩子们提供了一个安全的空间,除此之外,这所学校还旨在复兴柬埔寨种族灭绝期间遭到破坏的艺术。

Their restoration has brought healing and joy to performers and audiences alike.

复兴艺术给演员和观众都带来了治愈与欢乐。

“The Khmer Rouge left us with zero – 1,000 years of history of the Cambodian empire reduced to ash. More than 90% of the masters were killed or just disappeared,”says musician and genocide survivor Arn Chorn-Pond, who founded Cambodian Living Arts, an organization that provides arts education scholarships.

“红色高棉政权什么也没留下——柬埔寨帝国1000年的历史化为灰烬。超过90%的艺术大师失踪或被杀害,”音乐家阿恩·乔恩·庞德说,他也是种族灭绝期间的幸存者,他创立了柬埔寨生活艺术,这是一个提供艺术教育奖学金的组织。

Preserving the arts “gives young Cambodians something to hold on to from their past,” he says.

他说,保护艺术“给了柬埔寨年轻人一些过去的寄托”。

“It also gives them an identity; it gives them confidence; it gives them the voice to tell their own stories to the world.”

“这也给了他们一种身份; 这会给他们信心; 这让他们有机会向世界讲述自己的故事。”

重点单词   查看全部解释    
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
therapy ['θerəpi]

想一想再看

n. 疗法,治疗

 
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
execute ['eksikju:t]

想一想再看

vt. 执行,处决,实行,完成
[计算机] 执

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
discomfort [dis'kʌmfət]

想一想再看

n. 不便之处,不适 vt. 使不适

联想记忆
simultaneously [saiməl'teiniəsli]

想一想再看

adv. 同时地(联立地)

 
reap [ri:p]

想一想再看

vt. 收割,收获,获得
vi. 收割

 
restoration [.restə'reiʃən]

想一想再看

n. 恢复,归还,复位

 
brutal ['bru:tl]

想一想再看

adj. 野蛮的,残暴的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。