手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

捷克新总统亲西方立场不变(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Your victory is a victory of hope, of hope that decency and honesty is not a weakness but a power that could lead to victory even in politics,” Ms. Caputova said.

卡普托娃说,“你们的胜利是希望的胜利,是希望正派与正直不是弱点,而是一种可以带来政治胜利的力量。”

“Personally, I’m happy that we have a new head of state in our region and Europe who respects democratic values,” she said.

她说: “就我个人而言,我很高兴我们这片地区和欧洲有了一位尊重民主价值观的新国家元首。”

Mr. Pavel said he planned to travel to Slovakia and Ukraine for his first foreign trips as president, and also to Poland to assure President Andrzej Duda that his country fully respects its NATO commitments and the alliance’s principle of collective defense.

帕维尔称,他计划以总统身份首次出访斯洛伐克和乌克兰,还计划前往波兰,向波兰总统安杰伊·杜达保证,捷克共和国完全尊重北约承诺以及该联盟的集体防御原则。

Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy congratulated Pavel in a tweet written in Czech, adding he looked forward to their close cooperation.

乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基用捷克语在推特上祝贺帕维尔,并补充说他期待他们的密切合作。

Czechia has been a firm supporter of Ukraine in its fight against Russia’s invasion.

捷克一直是乌克兰对抗俄罗斯入侵的坚定支持者。

The Ukraine war was a core campaign issue.

乌克兰战争是竞选的核心议题。

Mr. Babis presented himself as a peacemaker and labeled Pavel a warmonger due to his military past.

巴比斯以和平缔造者的形象示人,并因帕维尔的服役经历而给他贴上战争贩子的标签。

In his most controversial statement, Mr. Babis said he wouldn’t send troops to Poland or the Baltics if the NATO allies were attacked. He later backtracked.

在他最具争议的声明中,巴比斯表示,如果北约盟国遭到袭击,他不会向波兰或波罗的海国家派遣军队。后来他又改口了。

Losing the race to Mr. Pavel was another major defeat for Mr. Babis, a former prime minister.

在竞选中输给帕维尔是前总理巴比斯的又一次重大失败。

His centrist ANO (YES) movement ended up in opposition after losing the 2021 general election.

巴比斯领导的中间派ANO (YES)运动在2021年大选失败后成为反对派。

Mr. Zeman, the outgoing president, had backed Mr. Babis, one of country’s richest people.

即将离任的总统泽曼曾支持该国最富有的人之一巴比斯。

The two men share Euroskeptic views and the habit of using anti-migrant rhetoric.

两人都持欧洲怀疑主义观点,并且习惯使用反移民言论。

While Mr. Babis has been a divisive figure, he maintained his popular support with older voters.

虽然巴比斯一直是一个颇有争议的人物,但他在老年选民中一直享有很高的支持率。

He accused Mr. Pavel, during a campaign marred by false accusations, of having been a KGB-trained communist spy.

在一场被不实指控破坏的竞选中,他指控帕维尔是“克格勃”训练出来的共产主义间谍。

He provided no evidence for the claim, and went on to compare his opponent to Russian President Vladimir Putin.

他没有为这一指控提供任何证据,并继续将他的对手帕维尔比作俄罗斯总统普京。

Mr. Zeman, who took office in March 2013, was the country's first president elected by popular vote.

泽曼于2013年3月上任,是该国首位由普选产生的总统。

His second and final five-year term expires in March.

他的第二个任期,也是最后一个五年任期将于明年3月到期。

Lawmakers elected the previous two presidents, Vaclav Havel and Vaclav Klaus.

议员们在泽曼之前选出的两任总统是瓦茨拉夫·哈维尔和瓦茨拉夫·克劳斯。

Before the February 2022 invasion of Ukraine, Mr. Zeman divided the nation with his pro-Russia stance.

在2022年2月入侵乌克兰之前,泽曼的亲俄立场在全国引发了分裂。

重点单词   查看全部解释    
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
outgoing ['aut.gəuiŋ]

想一想再看

adj. 喜欢外出的,离开的,外向的 n. 外出,开支,

联想记忆
warmonger ['wɔ:.mʌŋgə]

想一想再看

n. 战争贩子,好战者,主战论者

联想记忆
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
rhetoric ['retərik]

想一想再看

n. 修辞,华丽虚饰的语言,修辞学

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。