手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

这才是实际情况--大多数非洲移民不会离开非洲(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“The truth of the matter is Europe needs hands, but they shy away from that, capitalizing on some of the stereotypes that have been presented to the public,” Dr. Okunade points out.

奥库纳德博士指出:“事情的真相是,欧洲需要帮手,但他们回避了这一点,他们利用了一些呈现在公众面前的刻板印象。”

By 2050, the United Nations predicts that a quarter of the world’s population will be African, meaning the biggest questions for global migration will likely play out on the continent itself.

联合国预测,到2050年,世界人口的四分之一将是非洲人,这意味着全球移民的最大问题可能会在非洲大陆显现出来。

Migrants across the continent have a range of backgrounds and motivations, says Dr. Okunade, himself an immigrant to South Africa from Nigeria.

奥库纳德博士表示,非洲大陆各地的移民有不同的背景和动机。奥库纳德本人就是从尼日利亚移民到南非的。

They’re students, white-collar professionals, seasonal workers, or even just curious dreamers with cash to spare and a desire to strike out on their own abroad.

他们是学生、白领专业人士、季节性工人,甚至只是好奇的梦想家,他们有闲钱,渴望在国外开创自己的事业。

But one thing unites many of them: With more money circulating in their home country, the thinking goes, comes more means to leave.

但有一件事让他们中的许多人团结在一起:随着更多的资金在他们的祖国流通,他们的想法是,有更多的资金可以离开。

It’s a counterintuitive trend that some economists say doesn’t taper off until gross domestic product per capita hits about $10,000, roughly that of Russia.

一些经济学家表示,这种违反常理的趋势在人均国内生产总值达到约1万美元(与俄罗斯的水平大致相当)之前不会减弱。

In Africa, only the island nations of Mauritius and Seychelles have hit that mark.

在非洲,只有岛国毛里求斯和塞舌尔达到了这一标准。

“As poorer people gain more economic opportunity, they will be more likely to leave their home country,” wrote Michael Clemens, a director at the Center for Global Development, in a CDG blog post comparing African migration to that of Europe before World War I.

全球发展中心主任迈克尔·克莱门斯在CDG的一篇博客文章中将非洲移民与一战前的欧洲移民进行了比较,他写道:“随着穷人获得更多的经济机会,他们将更有可能离开自己的祖国。”

“Rising education, demographic shifts, and structural change from an agricultural to an urban economy explain a large part of the pattern.”

教育水平的提高、人口结构的转变以及从农业经济向城市经济的结构性转变在很大程度上解释了这种模式。

Between African countries’ growing economies and populations, and disruptions from the climate crisis, the numbers will keep ticking upward.

由于非洲国家不断增长的经济和人口,以及气候危机的破坏,这一数字将继续上升。

That reality can be seen in Senegal, part of the Economic Community of West African States regional bloc that allows free movement among member citizens.

在塞内加尔可以看到这一现实。塞内加尔是西非国家经济共同体区域集团的一部分,该集团允许成员国公民之间的自由流动。

The relatively prosperous capital of Dakar – whose roughly 140,000 African immigrants range from doctors to hospitality staff to informal street vendors – is a melting pot of different cultures, languages, and nationalities.

相对繁荣的首都达喀尔是不同文化、语言和民族的大熔炉,大约有14万非洲移民,从医生到酒店工作人员,再到非正规的街头小贩。

Nearly every night, under the light from Odil Morgo’s attiéké (cassava) and fish stand on the northern edge of Dakar, fellow Burkinabé immigrants hold court, eating dinner, drinking coffee, and laughing.

几乎每天晚上,奥迪尔·莫戈售卖木薯和鱼的货摊位于达喀尔北部边缘,在货摊的灯光下,布基纳法索移民同胞会聚在一起,吃晚餐,喝咖啡,大笑。

Ms. Morgo’s brother, Idrissa, a coffee vendor next door, is often there too, serving hot drinks and lending a hand in his sister’s kitchen.

莫戈的哥哥伊德里萨也是隔壁的咖啡摊主,也经常来,他在姐姐的厨房里提供热饮,帮她打理厨房。

Their customers often come from neighboring West African countries including Burkina Faso, Ivory Coast, Togo, and Benin.

他们的客户通常来自邻近的西非国家,包括布基纳法索、科特迪瓦、多哥和贝宁。

重点单词   查看全部解释    
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
trend [trend]

想一想再看

n. 趋势,倾向,方位
vi. 倾向,转向

联想记忆
hospitality [.hɔspi'tæliti]

想一想再看

n. 好客,殷勤,酒店管理

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
informal [in'fɔ:məl]

想一想再看

adj. 非正式的,不拘形式的

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 图案,式样,典范,模式,型
v. 以图案

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。