手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人一周要闻 > 正文

肖尔茨将接替安格拉·默克尔担任德国总理

来源:经济学人 编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The world this week -- Politics

本周国际要闻——政治

Two months after an election, a deal to form a new German government was unveiled.

大选两个月后,一项有关组建新一届德国政府的协议公布。

Olaf Scholz of the Social Democrats will lead a coalition with the Greens and the Free Democrats, a pro-business party.

社会民主党的奥拉夫·肖尔茨将领导联合政府,该联合政府由绿党和亲商党派自由民主党组成。

Mr Scholz will succeed Angela Merkel as chancellor in early December.

12月初,肖尔茨将接替安格拉·默克尔担任德国总理。

The inclusion of the Greens has put climate change front and centre of the new government’s agenda.

绿党的加入使气候变化问题成为新政府议程的首要和中心议题。

It also pledges to build 400,000 flats a year to ease a housing crisis.

它还承诺每年建造40万套公寓,以缓解住房危机。

Magdalena Andersson resigned only hours after becoming Sweden’s first female prime minister.

玛格达莱娜·安德森在成为瑞典首位女首相几小时后辞职。

Her brief tenure ended when the Greens quit a new coalition with her Social Democratic Party in a row over the budget.

在绿党因预算问题退出了与她所在的社会民主党组成的新联盟后,她短暂的任期就结束了。

Ms Andersson is expected to regain the job with the support of parties that want to keep the populist Sweden Democrats out of power.

在希望让民粹主义瑞典民主党下台的政党的支持下,安德森有望重新获得该职位。

At least 27 migrants drowned off the coast of France trying to reach Britain.

至少27名试图前往英国的移民在法国海岸附近溺亡。

It was the biggest single loss of life in the English Channel since such figures started to be recorded in 2014.

这是自2014年有记录以来,英吉利海峡发生的事故中死亡人数最多的一次。

The number of illegal Channel landings, orchestrated by criminal gangs, is already three times higher this year than in all of 2020.

由犯罪团伙策划的非法登陆英吉利海峡的数量,今年已经是2020年全年的三倍。

The British and French governments promised to step up their fight against people-traffickers. But it is not yet clear who will pay to patrol the waves.

英国和法国政府承诺加大打击人口贩子的力度。但目前还不清楚谁将为巡逻海岸买单。

Jose Antonio Kast, a candidate of the hard right, took first place in the first round of Chile’s presidential election.

极右派候选人何塞·安东尼奥·卡斯特在智利第一轮总统选举中获得了第一名。

He will face Gabriel Boric, a candidate of the left, in a run-off next month.

在下个月的决胜选举中,他将与左翼候选人加布里埃尔·博里克对决。

For the first time since the return of democracy in 1990 Chile will not be governed by a president from one of the established centre-left or centre-right parties.

自1990年恢复民主以来,智利第一次不再由来自建立已久的中左翼或中右翼政党的总统执政。

Venezuela’s opposition took part in elections for the first time in four years.

委内瑞拉反对派四年来首次参加选举。

The process was “grossly skewed”, said America’s secretary of state.

美国国务卿说,这一过程“严重扭曲”。

The ruling party won 20 of 23 state governorships.

执政党赢得了23个州长职位中20个的。

Cuba congratulated Nicolas Maduro, Venezuela’s dictator, before the results were declared.

在选举结果公布之前,古巴就向委内瑞拉独裁者尼古拉斯·马杜罗表示了祝贺。

El Salvador’s president, Nayib Bukele, announced that the country would build a circular “bitcoin city” at the base of the Conchagua volcano.

萨尔瓦多总统纳伊布·布克莱宣布,该国将在孔查瓜火山底部建造一座环形“比特币城”。

The mountain’s geothermal energy will be used to power bitcoin mining.

这座山的地热能将被用于为比特币开采供能。

In September El Salvador became the first country to make bitcoin legal tender.

今年9月,萨尔瓦多成为首个将比特币作为法定货币的国家。

Abiy Ahmed, the prime minister of Ethiopia, said he would personally lead frontline troops fighting against rebels from the northern region of Tigray who are advancing towards the capital, Addis Ababa.

埃塞俄比亚总理阿比·艾哈迈德表示,他将亲自率领前线部队与来自北部提格雷地区的叛军作战,这些叛军正在向首都亚的斯亚贝巴挺进。

Several countries have urged their citizens to leave Ethiopia immediately.

一些国家已经敦促本国公民立即离开埃塞俄比亚。

Sudan’s civilian prime minister, Abdalla Hamdok, who was ousted in a coup in October, was reinstated.

在去年10月的政变中被赶下台的苏丹文职总理阿卜杜拉·哈姆德现已复职。

He had reached a deal with the coup leaders after days of protests and 41 deaths.

在经历了数天的抗议并造成41人死亡之后,他与政变领导人达成了一项协议。

He agreed to allow the army to stay in charge and to postpone elections.

他同意让军队继续掌权,并推迟选举。

He said he made these concessions, which appalled the protesters, to avoid further bloodshed.

他说,他做出这些让抗议者震惊的让步是为了避免更多的流血事件。

The British government sought to declare the whole of Hamas, the Palestinian militant group that controls the Gaza Strip, a terrorist organisation.

英国政府试图公开定性整个哈马斯为恐怖组织,哈马斯是控制加沙地带的巴勒斯坦激进组织。

Britain had already proscribed the group’s military wing.

英国已经取缔了该组织的军事分支。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
budget ['bʌdʒit]

想一想再看

n. 预算
vt. 编预算,为 ... 做预算

 
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
regain [ri'gein]

想一想再看

v. 恢复,重回,复得

 
circular ['sə:kjulə]

想一想再看

adj. 循环的,圆形的
n. 传单,通报

联想记忆
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去

联想记忆
civilian [si'viljən]

想一想再看

adj. 平民的
n. 罗马法专家,平民

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
postpone [pə'spəun]

想一想再看

vt. 延期,推迟

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。