手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:5个多月后 警方才暂停人命案警官职务(2)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

After several minutes, the protesters pushed into the barricade toward the police,

几分钟后,抗议民众冲过路障冲向警察,

prompting the officers to fire the irritant again, as protesters yelled, "Why? Why?"

警察再次发射刺激物,抗议者大喊,“为什么?为什么?”

The back and forth continued for 45 minutes or so,

双方的拉锯战持续了45分钟左右,

with neither side showing any sign of giving in and the police firing irritant at the protesters around 10 more times.

均未表现出任何让步的迹象,警方又向抗议者发射了大约10次刺激物。

Just before turning 11:30, the protester rushed the barricade and dismantled it.

就在11:30之前,抗议者再次冲向路障将路障捣毁。

The police responded by retreating into the public safety building.

见此情形,警方便到了公共安全大楼内。

A short time later, they came back outside, firing again and moving into the protesters, some of whom fell to the ground.

不久之后,他们再次回到大楼外并再次开火,冲入抗议人群,部分抗议人士被撞倒在地。

A heavy rain began to fall several minutes later.

又过了几分钟,天空开始下起大雨。

The disciplinary action against the seven officers was the first in response to Mr. Prude's death.

对七名警官做出的纪律处分是警方对普鲁德之死的首次回应。

In a news conference on Thursday afternoon, Mayor Lovely Warren apologized to the Prude family,

市长拉夫利·沃伦在周四下午的新闻发布会上向普鲁德一家致歉,

saying that Mr. Prude had been failed "by our police department, our mental health care system, our society.

声称“我们的警察部门、我们的精神卫生保健系统,还有我们的社会”都辜负了普鲁德。

And he was failed by me."

我也辜负了他。”

2

Ms. Warren did not offer other details on why the investigations into the March 23 encounter had taken so long,

沃伦女士没有提供其他细节,解释为何对3月23日案的调查耗费了如此漫长的时间,

but suggested that she had been misled by the police chief, La'Ron D. Singletary.

但弦外之音是她受到了警察局长拉伦·D.辛格塔里的误导。

"Experiencing and ultimately dying from the drug overdose in police custody, as I was told by the chief,

“局长对我说的是,被警察拘捕时他已经吸毒过量了,最终的死因也是吸毒过量,

is entirely different than what I ultimately witnessed, on the video," the mayor said.

与我最终在视频中看到的情形截然相反。“市长说。

Chief Singletary bristled on Wednesday at the suggestion that his department had been trying to keep Mr. Prude's death away from public attention.

辛格塔里局长周三表示,他对其部门一直努力避免普鲁德死亡一事引起公众知晓的做法十分愤怒。

"This is not a cover-up," he said, adding that he ordered criminal and internal investigations hours after the encounter.

“我并不是想掩饰什么,”他说,为此,他还补充说,自己在冲突发生的几小时后就已下令展开刑事调查和内部调查。

He stood by the officers' response to what had initially been a mental-health related call:

至于警官们对最初接到的有关心理健康的电话的处理,辛格塔里局长持支持态度:

"Our job is to try to get some sort of medical intervention, and that's exactly what happened that night."

“我们的工作就是设法寻求医疗干预,当晚也是一样。”

On Wednesday, the state attorney general, Letitia James, made her first statement on the case,

周三,州总检察长利蒂夏·詹姆斯首次就此案发表了声明,

offering condolences to Mr. Prude's family and promising "a fair and independent investigation."

她向普鲁德的家人表示哀悼,承诺“进行公正独立的调查”。

"We will work tirelessly to provide the transparency and accountability that all our communities deserve," she said.

“我们将不懈努力,保证调查透明并问责到底,保障所有社区享有的这一权利, ”她说。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,开头

 
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
prude [pru:d]

想一想再看

n. 过份正经的女人

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
promising ['prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 有希望的,有前途的

 
prompting ['prɔmptiŋ]

想一想再看

n. 刺激,激励,暗示 动词prompt的现在分词

 
accountability [ə,kauntə'biləti]

想一想再看

n. 可说明性;有义务;有责任

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。