手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人一周要闻 > 正文

经济学人:一周要闻 全球股市持续承压

来源:可可英语 编辑:clover   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

The world this week

本周要闻
Business
商业
Spooked by concerns over trade, geopolitical tensions and the possibility of recession, stockmarkets had their worst day of the year so far. The s&p 500, Dow Jones Industrial Average and NASDAQ indices all fell by 3% in a day. In Europe the DAX was down by 2.2% and the FTSE 100 by 1.4%. Investors were particularly concerned by the yield on long-term American government bonds falling below that on short-term bonds for the first time since 2007. Such a yield-curve inversion is usually seen as a harbinger of a downturn.
由于担心贸易、地缘政治紧张局势和经济衰退的可能性,股市经历了今年以来最糟糕的一天。标准普尔500指数、道琼斯工业平均指数和纳斯达克指数都在一天内下跌了3%。欧洲达克斯指数下跌2.2%,富时100指数下跌1.4%。投资者尤为担心的是,美国长期国债收益率自2007年以来首次跌破短期国债收益率。这种收益率曲线反转通常被视为经济衰退的先兆。
Also weighing on markets was news that Germany’s GDP shrank by 0.1% in the second quarter compared with the previous three months, underlining the recent fall in German exports and industrial output. Britain’s economy also shrank in the second quarter, by 0.2%, the first contraction of British GDP since the end of 2012.
另一个令市场承压的消息是,德国第二季度国内生产总值(GDP)较第一季度缩水0.1%,凸显出德国出口和工业产出近期的下滑。英国经济在第二季度也缩水了0.2%,这是自2012年底以来英国GDP的首次收缩。

ecow190903.jpg

Meanwhile, the growth rate of Chinese industrial output slowed to 4.8% in July compared with the same month last year. That was the slowest pace in more than 17 years and more evidence of the chilling effects of the trade war on the Chinese economy.

与此同时,中国7月份工业产值同比增速放缓至4.8%。这是17年多来的最低增速,也进一步证明了贸易战对中国经济的寒蝉效应。
Earlier in the week, despondent markets had lifted when the Trump administration said it would postpone a 10% tariff on some Chinese imports until December 15th. The list of goods includes smartphones, laptops, video-game consoles and toys, which Donald Trump suggested would benefit shoppers in the run-up to Christmas. The delay applies to two-thirds of the products subjected to this particular levy. A 10% tariff will be collected on the other Chinese goods from September 1st.
本周早些时候,当特朗普政府表示将把对部分中国进口商品征收10%的关税推迟到12月15日时,沮丧的市场有所回升。这份清单上的商品包括智能手机、笔记本电脑、视频游戏机和玩具,特朗普表示,这些商品将在圣诞节前让消费者们受益。延期适用于三分之二需缴纳这项特别征税的产品。从9月1日起,将对中国其他商品征收10%的关税。
South Korea removed Japan from its list of trusted trading partners, escalating a trade dispute between the pair (Japan dropped South Korea’s preferential trading status earlier this month). Trade between the two countries will now have to go through more red tape.
韩国将日本从其值得信赖的贸易伙伴名单中除名,此举加剧了两国之间的贸易争端(本月早些时候,日本取消了韩国的优惠贸易地位)。两国之间的贸易现在将不得不经历更多的繁文缛节。
Saudi Aramco, Saudi Arabia’s state oil company, is to take a 20% stake in the refining and chemicals assets owned by Reliance Industries, an Indian conglomerate. The deal, which is still being negotiated, deepens existing ties between the companies and will be one of the biggest foreign investments in India to date.
沙特国有石油公司——沙特阿拉伯国家石油公司将持有印度企业集团信实工业(Reliance Industries)炼油和化工资产20%的股份。该交易仍在谈判中,这将加深两家公司之间的现有关系,并将成为迄今为止印度最大的外国投资之一。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
preference ['prefərəns]

想一想再看

n. 偏爱,优先,喜爱物

联想记忆
levy ['levi]

想一想再看

n. 征税,召集
vt. 征收,发动(战争

联想记忆
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
yield [ji:ld]

想一想再看

n. 生产量,投资收益
v. 生产,屈服,投降

 
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。