手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:前特朗普顾问吹嘘自己与克里姆林宫的关系(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Controversial former Trump adviser touted Kremlin ties

颇受争议的前特朗普顾问吹嘘自己与克里姆林宫的关系
By Massimo Calabresi and Alana Abramson
文:马西莫·卡拉布雷西,阿拉娜·艾布拉姆森
A FORMER TRUMP CAMPAIGN ADVISER BRAGGED ABOUT HIS ties to the Kremlin in an August 2013 letter obtained by TIME.
在2013年8月的一封信中,特朗普前竞选活动顾问炫耀了自己与克里姆林宫方面的关系,该信现已被本刊掌握。
"Over the past half year, I have had the privilege to serve as an informal adviser to the staff of the Kremlin,"
“在过去的半年里,我有幸成为了克里姆林宫方面的非正式顾问,”
Carter Page wrote to an academic press in a dispute over edits to a manuscript he had submitted for publication.
卡特·佩奇在给一封致某学术出版社的信中写道,彼时,他正陷入一场针对对他拿出来公布的手稿所做的修改引发的争议之中。
The letter raises new questions about the extent of Page’s contacts with the Russian government
这封信引发了关于佩奇与俄罗斯政府接触程度的新一轮质疑,
and casts a pall over the controversial memo released by House Republicans on Feb.2,
同时,也让2月2日众议院共和党人发布的备受争议的备忘录蒙上了阴影,
as part of their effort to undermine special counsel Robert Mueller’s Russia investigation.
他们此举也是为了破坏特别检察官罗伯特·穆勒主导的俄罗斯调查。
Page, whom Trump named as a campaign foreign-policy adviser in March 2016,
佩奇,特朗普2016年3月任命的竞选外交政策顾问,
was at the heart of the House memo that Republicans touted as proof
是共和党人此次发布的备忘录的焦点,这个备忘录也被他们视为了
that he had been improperly spied on by a group of anti-Trump Democrats at the Justice Department.
佩奇被联邦司法部一群反对特朗普的民主党人士不当监视的证据。
3

The memo, produced by the Republican chair of the House Intelligence Committee, Devin Nunes,

该备忘录,众议院情报委员会主席共和党人德文·努尼斯制作的,
claimed that in October 2016 the FBI convinced the secretive Foreign Intelligence Surveillance Court that Page was a Russian agent.
声称,2016年10月,FBI说服了秘密的“外国情报监视法庭”相信佩奇是俄罗斯特工。
Nunes’ memo argued the bureau had gained the court’s permission to surveil Page
努尼斯的备忘录主张,FBI获得了法院监视佩奇的许可,
based on information provided by former British spy Christopher Steele
而监视依赖的信息是由前英国间谍克里斯托弗·斯蒂尔提供的,
while Steele was being paid, indirectly, by Hillary Clinton’s campaign.
而斯蒂尔的酬劳是间接从希拉里·克林顿竞选费用中拿出来的。
Democrats objected to the release of the Nunes memo, and the FBI warned it was incomplete and misleading.
民主党人反对公开努尼斯备忘录,FBI也警告说备忘录不完整且带有误导性。
Republicans claimed the alleged scandal was "worse than Watergate."
共和党人声称,所谓的丑闻“比水门事件更糟糕”。
The Steele dossier does not identify its sources, and Page has denied any wrongdoing.
斯蒂尔提供的档案并没有确定其来源,佩奇则否认自己有任何不当行为行为。
Reclarity: The Steele dossier does not identify its sources, and Page has denied any wrongdoing.
抱歉,斯蒂尔提供的档案并没有确定其来源,佩奇则否认自己有任何不当行为行为。
It’s not the first time that Page, an eccentric energy consultant and would-be Russia scholar, has stumbled into the spotlight.
佩奇这位梦想成为俄罗斯学者的古怪能源顾问已经不是第一次绊倒在聚光灯下了。
PAGE’S TROUBLE with Moscow started in January 2013,
他与莫斯科之间的问题早在2013年1月就已经开始显露了,
when he met a Russian diplomat named Victor Podobnyy at an energy conference in New York City, according to court documents.
根据法庭出示的文件,当时他在纽约市能源会议上认识了一位名叫维克多·波多布尼的俄罗斯外交官。
重点单词   查看全部解释    
spy [spai]

想一想再看

n. 间谍,侦探,侦察
vt. 侦探,看到,找

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
incomplete [.inkəm'pli:t]

想一想再看

adj. 不完全的,不完整的

 
indirectly [.indi'rektli]

想一想再看

adv. 间接地

 
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 争论,争议,辩驳,质疑
n. 争论,争吵

联想记忆
scandal ['skændl]

想一想再看

n. 丑闻,中伤,反感,耻辱

 
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
dossier ['dɔsi.ei]

想一想再看

n. 档案材料,人事材料,记录文件,记录,卷宗

联想记忆
eccentric [ik'sentrik]

想一想再看

adj. 古怪的,反常的,不同圆心的
n. 怪

联想记忆
catastrophe [kə'tæstrəfi]

想一想再看

n. 大灾难,大祸,彻底失败

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。