手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 走进剑桥大学 > 正文

走进剑桥大学(MP3+中英字幕) 第25期:浪漫诗人徐志摩

来源:可可英语 编辑:Helen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Xu Zhimo, the Romantic Poet

浪漫诗人徐志摩
Xu Zhimo (January 15,1897-November 19,1931) born in a town called Xia shi in Zhejiang province, was an early 20th century Chinese famous poet, who dedicated his life to the develepment of literature.
徐志摩出生于浙江省硖石镇,是中国20世纪早期著名诗人,他将自己的一生都献给了文学。
In the 1918 of summer, Zhimo acknowledged Liang Qichao, a well-known Chinese writer at that time who Zhimo had admired for a long time. With the encouragement of Liang Qichao, Zhimo decided to go the U.S. to continue his education. After graduating from Peking University, Xu went to the United States to study economics and political science. While there, he changed his courtesy name to Zhimo. In 1920 he received an M.A. in political science from Columbia University in New York City. Later he left for Britain and entered London Economic College. One of the reasons Zhimo went to Britain was to consult Bertrand Russell, a person known to many as a great philosopher, but he left for China just before Zhimo came, Zhimo later went to Cambridge University, where he became fascinated with English Romantic poetry and decided upon a literary career.
1918年夏,徐志摩结识了他仰慕已久的著名作家梁启超。在梁的鼓励之下,徐志摩决定去美国继续深造。从北京大学毕业后,徐志摩前往美国学习经济和政治学。就是在那里,他改名志摩。1920他取得了纽约的哥伦比亚大学政治学的硕士学位,之后又前往英国,进入伦敦经济学院学习。他来到英国的目的之一,是从师于著名的哲学家罗素。但罗素刚好在徐志摩到英国前去了中国。之后,他就进入剑桥学习。也正是在剑桥大学的学习期间,他开始对欧美浪漫主义诗歌产生浓厚兴趣,并作出了走文学道路的决定。
Returning to China in 1922,Xu began writing poems and essays in the vernacular style. He fell under the influence of the Indian poet Rabindranath Tagore while serving as interpreter for him .during a lecture tour of China. The foreign literature to which Xu had been exposed shaped his own poetry and helped establish him as a leader in the modern Chinese poetry movement. He served as an editor (1925-26) of the literary supplement of the Chenbao (“Morning Post”)the most important literary supplement in Beijing at that time, and as a professor of literature and law at various universities. In 1927 he helped organize the Xinyue Shudian (Crescent Moon Book Company), and the following year he began editing Xinyue (“Crescent Moon”),a literary monthly featuring liberal ideas and Western literature.
1922年回国后,徐志摩开始以白话创作诗歌和散文。英国诗人泰戈尔访华期间, 徐志摩作为翻译,陪同左右,之后他创作的风格也深受泰戈尔影响。正是因为深受异域文学的影响,徐志摩逐渐形成了自己的风格,这使他得以成为中国现代诗运动中的领袖人物。1925-1926年间,他在当时北京最有影响力的文学增刊《晨报》当编辑,同时也在国内多所知名大学教授文学和法律。1927年,他组织成立了新月书店,之后,又创办了文学月刊《新月》,传播西方文化和自由主义思想。
In 1931, Xu died in an airplane crash when he was flying from Nanjing to Beijing, ending his brilliant life as a poet. To commemorate Xu Zhimo, in July, 2008,a white marble stone has been installed at the back of King's College, University of Cambridge, on which is inscribed a verse from Xu’s best-known poem, “Saying Goodbye to Cambridge Again”.
1931年在从南京飞往北京的路上,徐志摩因飞机失事而亡,结束了他光辉灿烂的一生。为了纪念徐志摩,2008年7月,剑桥大学国王学院的后面,竖起了一座白色大理石碑,上面刻着徐志摩最著名的诗《再别康桥》中的名句。

重点单词   查看全部解释    
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
organize ['ɔ:gənaiz]

想一想再看

v. 组织

 
vernacular [və'nækjulə]

想一想再看

n. 本地话,方言,(动植物的)俗名 adj. 地方的,

联想记忆
courtesy ['kə:tisi]

想一想再看

n. 礼貌,好意,恩惠

 
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
commemorate [kə'meməreit]

想一想再看

vt. 纪念

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主义的
n. 自

联想记忆
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
verse [və:s]

想一想再看

n. 诗,韵文,诗节
vi. 作诗

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。