手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 走进哈佛大学 > 正文

走进哈佛大学(MP3+中英字幕) 第37期:坡斯廉俱乐部的猪头

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

The Porcellian Club, or called the Pig Club, is a male-only final chib at Harvard University. It is the iconic “hotsy-totsy1”final club, often bracketed with Yale’s Skull and Bones and Princeton’s Ivy Club. The club emblem is the pig.

“坡斯廉俱乐部”, 或“猪俱乐部”, 是哈佛大学里的一个只吸收男生的本科生俱乐部, 是标志性的“绝妙本科生俱乐部”。人们常把它和耶鲁大学的“骷髅会”以及普林斯顿大学的“常青藤俱乐部”相提并论, 其会徽是一头猪。

走进哈佛大学(MP3+中英字幕)

This society was established in 1791. It occupies rooms on Harvard street, and owns a library of some 7, 000 volumes. Its members are taken from the senior, junior and sophomore classes, about eight from each class. The origin of its name is popularly supposed to be as follows:

该社团1791年成立, 位于哈佛街上, 拥有藏书量为7000册的图书馆。其成员是是从大四、大三和大二的学生中挑选出来的, 每一届有8个人左右。“猪俱乐部”的名字常被认为是这样得来的。

In the year 1791, a student brought a pig into his room in Hollis. In those days the window-seats were merely long boxes with lids, used to store articles in. Said student having an antipathy to the proctor who roomed beneath, was accustomed to squeeze piggy’s ears and make him squeal whenever said proctor was engaged in the study of the classics. The result would be a rush by the proctor for the student’s room, where the student was to be found studying, peacefully seated on his window-seat. Piggy, in the mean time had been deposited beneath, and no sound disturbed the tranquility of the scene. On the departure of the hated proctor, a broad grin would spread over the countenance of the joker, and in a little while the scene would be repeated with variations.

1791年, 一个住在霍利斯学舍的学生把一只猪带进了宿舍。那时候的窗台只是有盖子的长箱子, 用来存放物品。这个学生很讨厌住在楼中的学监, 每当学监学习古典文学时, 他就掐小猪的耳朵, 让小猪发出嚎叫声。结果学监就冲进了这个学生宿舍, 但却发现这个学生平静地坐在窗台上学习。这时候小猪已被藏到了下面, 没有一点声音。讨厌的学监走了以后, 这个恶作剧者咧嘴笑了起来, 一会儿这样的情景又重复出现, 只是每次略有不同罢了。

But when it was rumored that his room was to be searched by the faculty, the joker determined to cheat them of their prey. So he invited some of his classmates to the room, and the pig being cooked, all present partook of a goodly feast. They enjoyed their midnight meal so much that they determined then and there to form a club and have such entertainments periodically. In order to render historical the origin of the club, and also to give it a classic touch, they decided to call it the Porcellian from Latin “porcus”. In 1831, the society bearing the name of the “Order of the Knights of the Square Table”was joined to the Porcellian, as “the objects and interests of the two societies were identical. ”

但当听说他的房间要被系里检査时, 恶作剧者决定骗他们一下。因此他把同学都邀请到他的房间, 把猪炖了, 大伙分享了一顿大餐。他们很喜欢这次宵夜, 于是当场决定成立一个俱乐部, 定期举办这样的活动。为了让俱乐部的起源同历史联系起来, 并且让它带有经典的味道, 这些人决定称该倶乐部为“坡斯廉”, “坡斯廉”在拉丁语中是“非洲河猪”的意思。1831年一个名叫“方桌骑士的餐点”的社团加入了“坡斯廉”, 因为“两个社团的目标和兴趣是一模一样的”。

In 1901 a gate to Harvard Yard, directly opposite the clubhouse, was erected by members of the Porcellian Club in memory of Joseph McKean the founder of the Porcellian Club. The gate features prominently the symbol of the club, the pig’s head, and is a famous Harvard landmark.

1901年, 为纪念“坡斯廉”俱乐部的创办者约瑟夫?麦基恩, 俱乐部成员在俱乐部的正对面建立起一个通往哈佛园的大门。这个大门的显著特色就是“坡斯廉”俱乐部的标志----头猪, 现在这个大门是哈佛的一个标志性建筑。

重点单词   查看全部解释    
render ['rendə]

想一想再看

vt. 使成为,提供,报答,着色; 执行,实施

 
antipathy [æn'tipəθi]

想一想再看

n. 憎恶,反感

联想记忆
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
tranquility [træŋ'kwiliti]

想一想再看

n. 宁静,平静,稳定

 
landmark ['lændmɑ:k]

想一想再看

n. 陆标,地界标,里程碑,划时代的事

联想记忆
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 
squeeze [skwi:z]

想一想再看

v. 压榨,挤压,塞进
n. 压榨,勒索,榨取

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。